: другие произведения.

Рильке Эрих Мария

Music.lib.ru: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Помощь]
  • Оставить комментарий
  • © Copyright (boris.vetrov@gmail.com)
  • Обновлено: 24/04/2009. 0k. Статистика.
  • Другое

  • 	  
             

    * * *

    Рильке Эрих Мария Карусель

     
    Ваша оценка:
  • Автор текста: Рильке Эрих Мария
  • Автор музыки: Yann Tiersen
  • Исполняет: Ветров Борис
  • Прослушать:[mp3,2257k]
  • Жанр: Другое
  • КАРУСЕЛЬ
    1907
    
    Люксембургский сад
    
    С навесом и во всю, пожалуй, прыть
    весь этот разномастный эскадрон
    несется самому себе вдогон
    и долго медлит, прежде чем застыть.
    Буланый конь в тележку запряжен,
    однако же глядит вперед геройски,
    сердитый красный лев идет по-свойски,
    и следом проплывает белый слон.
    
    Олень и здесь освоился вполне:
    оседланный, несет неустрашимо
    девчонку голубую на спине.
    
    А белый мальчик гриву льва мочалит,
    но, кажется, ничуть не разозлен,
    лев высунул язык и зубы скалит.
    
    И следом проплывает белый слон.
    
    И девушки, все в белом, скачут мимо
    на лошадях, хотя забавы эти
    переросли; восторженно, как дети,
    в толпе кого-то ищут нетаимо...
    
    И следом проплывает белый слон.
    
    И все спешит и не находит края,
    вращается в бесцельности слепой,
    зеленый, красный, синий цвет являя
    в самозабвенной гонке круговой.
    И не одна улыбка озорная
    следит, себя столь щедро раздаряя,
    за головокружительной игрой...
    
    

    * * *

    Рильке Эрих Мария Окно-Роза и Капитель

     
    Ваша оценка:
  • Автор текста: Эрих Мария Рильке
  • Автор музыки: Aldo De Scalzi
  • Исполняет: Ветров Борис
  • Прослушать:[mp3,3159k]
  • Жанр: Другое
  • Окно - роза
    
    Там лап ленивых плавное движенье
    Рождает страшный тишины раскат,
    Но вот одна из кошек, взяв мишенью
    Блуждающий по ней тревожно взгляд,
    
    Его вбирает в свой огромный глаз, -
    И взгляд, затянутый в водоворот
    Зрачка, захлебываясь и кружась,
    Ко дну навстречу гибели идет,
    
    Когда притворно спящий глаз, на миг
    Открывшись, вновь смыкается поспешно,
    Чтоб жертву в недрах утопить своих:
    
    Вот так соборов окна-розы встарь,
    Взяв сердце чье-нибудь из тьмы кромешной,
    Его бросали богу на алтарь.
    
    
    Капитель
    
    Как  из трясины сновидений, сходу
    Прорвав ночных кошмаров канитель,
    Всплывает новый день - вот так по своду
    Бегут гурты, оставив капитель
    
    С ее запутавшеюся в клубок
    Крылатой тварью, сбившеюся в кучу,
    Загадочно трепещущей, прыгучей,
    И мощною листвой, которой сок
    
    Взвивается, как гнев, но в перехлесте
    Свернувшись, как спираль, на полпути
    Пружинит, разжимаясь в быстром росте
    
    Всего, что купол соберет в горсти
    И выронит во тьме, как ливня гроздья,
    Чтоб жизнь могла на утро прорасти.
    
    
    

    * * *

    Рильке Эрих Мария Тишина пер Биск

     
    Ваша оценка:
  • Автор текста: Эрих Мария Рильке
  • Автор музыки: Eric Harry
  • Исполняет: Ветров Борис
  • Прослушать:[mp3,3337k]
  • Жанр: Другое
  • ТИШИНА
     
    Милая, слышишь, я руки вздымаю - 
    слышишь: шуршит... 
    Даже и это подслушают, знаю: 
    в ночь одиночества кто-то не спит. 
    Милая, слышишь движенье страницы: 
    это полеты нарушенных дум... 
    Милая, слышишь, как никнут ресницы: 
    мнится, и это - волнующий шум. 
    Шорох неясный, и робкий, и краткий 
    в сдавленной дали рождает волну, 
    в шелк тишины закрепит отпечатки, 
    небо и землю ласкает в плену. 
    Вздох мой колышет звезду голубую, 
    облаком легким всклубя; 
    все ароматы в себя я вколдую, 
    ангелов лунных я в небе волную; 
    только одну я не чую - тебя. 
    
    Перевод А. Биска
    

    * * *

    Рильке Эрих Мария За книгой пер Пастернак

     
    Ваша оценка:
  • Автор текста: Эрих Мария Рильке
  • Автор музыки: Kathryn Kaye
  • Исполняет: Ветров Борис
  • Прослушать:[mp3,2989k]
  • Жанр: Другое
  • За книгой
    
    Я зачитался, я читал давно,
    
    с тех пор как дождь пошёл хлестать в окно.
    
    Весь с головою в чтение уйдя,
    
    не слышал я дождя.
    
    Я вглядывался в строки, как в морщины
    
    задумчивости, и часы подряд
    
    стояло время или шло назад.
    
    Как вдруг я вижу, краскою карминной
    
    в них набрано: закат, закат, закат...
    
    Как нитки ожерелья, строки рвутся,
    
    и буквы катятся куда хотят.
    
    Я знаю, солнце, покидая сад,
    
    должно ещё раз оглянуться
    
    из-за охваченных зарёй оград.
    
    А вот как будто ночь по всем приметам.
    
    Деревья жмутся по краям дорог,
    
    и люди собираются в кружок
    
    и тихо рассуждают, каждый слог
    
    дороже золота ценя при этом.
    
    И если я от книги подыму
    
    глаза и за окно уставлюсь взглядом,
    
    как будет близко всё, как станет рядом,
    
    сродни и впору сердцу моему!
    
    Но надо глубже вжиться в полутьму
    
    и глаз приноровить к ночным громадам,
    
    и я увижу, что земле мала
    
    околица, она переросла
    
    себя и стала больше небосвода,
    
    а крайняя звезда в конце села -
    
    как свет в последнем домике прихода.
    
    Перевод Бориса Пастернака
    
  • Оставить комментарий
  • © Copyright (boris.vetrov@gmail.com)
  • Обновлено: 24/04/2009. 0k. Статистика.
  • Другое

  • Связаться с программистом сайта

    Сайт "Художники"
    Доска об'явлений для музыкантов