|
|
http://www.stihi.ru/poems/2003/05/22-209.html
оригинал: http://www.stihi.ru/poems/2003/10/07-475.html экспромт-перевод Артура Кальмейера: Светлым утром осень Холодком дохнула, Дождиком омыла Наш зелёный лес, Распустила косы, Крылья распрямила, Краски подарила Октябрю с небес. Осень, ты - колдунья. У тебя в запасе Есть ещё любовник - Берегись, Октябрь! Утром приласкает Хитрая шалунья, А под вечер в роще Ждёт её Ноябрь. Но какой влюблённый Слушает совета? Что ж, хлебнуть придётся Яду и забот. Слёзы октября - Предательства примета. Хватит ли урока? - Разве что на год...
http://www.stihi.ru/poems/2003/05/29-866.html
У гранитного берега ветер с утра переменчив, Рой упрямых снежинок в лицо мне то мелкой картечью, То пушистою мягкою шалью ложится на плечи, Я шепчу твое имя... Я шепчу... Но как будто слышны над мостом отголоски, Прихватило мой шепот трескучим январским морозцем, Вместе с ветром летит он от дома к газетным киоскам... Я тобою любима... Наше счастье с тобой отзывается эхом в "колодцах", По проспектам, по улочкам стоптанным лихо несется, И в одном из домов к одному из подъездов приткнется, Хлопнет сонною дверью... Как котенок пушистый, играючи с собственной тенью, Побежит к нам навстречу, считая пролеты, ступени... Милый мой... Если есть хоть какая-то капля сомнений... Я люблю тебя... Верь мне...
|
Сайт "Художники" Доска об'явлений для музыкантов |