Курий Сергей: другие произведения.

Волшебная Скрипка

Music.lib.ru: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Помощь]
  • Оставить комментарий
  • © Copyright Курий Сергей (skury@yandex.ru)
  • Обновлено: 31/01/2010. 0k. Статистика.
  • Авторская песня
  • Автор музыки: Курий Сергей
  • Автор текста: Курий Сергей
  • Аранжировка: Курий Сергей
  • Исполняет: Курий Сергей
  • Аннотация:
      Сборник моих песен на стихи поэтов-классиков разных времен и стран.

  • 	  
    	  
             
             

    * * *

    Джон Ячменное Зерно

     
    Ваша оценка:
  • Автор текста: Курий Сергей
  • Автор музыки: Курий Сергей
  • Исполняет: Курий Сергей
  • Прослушать:[mp3,119k][mp3,3245k]
  • Год написания: 1993
  • Жанр: Фолк
  • Аннотация:
    Эта знаменитая баллада Роберта Бернса могла бы стать гимном любого пивного клуба.:) Кстати, я позволил себе небольшую шалость. Последние две строфы припева - это на самом деле одна и та же строфа в двух разных переводах - Маршака и Багрицкого. Почувствуйте разницу.
  • ДЖОН ЯЧМЕННОЕ ЗЕРНО
    
    На стихи Роберта Бернса
    в переводе С.Маршака и Э.Багрицкого (последняя строфа)
    
    Трёх королей разгневал он
    И было решено,
    Что навсегда погибнет Джон
    Ячменное Зерно.
    Велели выкопать сохой
    Могилу короли,
    Чтоб славный Джон, боец лихой, 
    Не вышел из земли.
    
    Травой покрылся горный  склон,
    В ручьях воды полно,
    А из земли выходит Джон
    Ячменное Зерно.
    Всё так же боек и упрям.
    С пригорка в летний зной
    Грозит он копьями врагам,
    Качает головой.
    
    Но осень трезвая идёт
    И тяжко нагружён
    Поник под бременем забот,
    Согнулся старый Джон.
    Его свалил горбатый  нож
    Одним ударом с ног
    И, как бродягу на правёж,
    Везут его на ток.
    
    Дубасить Джона принялись
    Злодеи поутру,
    Затем, подбрасывая ввысь,
    Кружили на ветру.
    Он был в колодец погружён
    На сумрачное дно,
    Но и в воде не тонет Джон
    Ячменное Зерно!
    
    Не пощадив его костей,
    Швырнули их в костёр,
    А сердце мельник меж камней
    Безжалостно растёр.
    Бушует кровь его в котле,
    Под обручем бурлит,
    Вскипает в кружках на столе
    И душу веселит.
    	
    Недаром был покойный Джон
    При жизни молодец,
    Отвагу поднимает он
    Со дна людских сердец.
    Кто горьким хмелем упоён,
    Увидит в бочке дно,
    Кричи: "Вовек прославлен Джон
    Ячменное Зерно!"
    
    Пусть не осталось ничего
    И твой развеян прах,
    Но кровь из сердца твоего
    Живёт в людских сердцах.
    Так пусть же до конца времён 
    Не высыхает дно
    В бочонке, где клокочет Джон
    Ячменное Зерно!
    
    ноябрь 1993 г.
    

    * * *

    Вересковый Мёд

     
    Ваша оценка:
  • Автор текста: Роберт Луис Стивенсон
  • Автор музыки: Курий Сергей
  • Исполняет: Курий Сергей
  • Прослушать:[mp3,144k][mp3,3123k]
  • Год написания: 1993
  • Жанр: Авторская песня
  • Аннотация:
    Знаменитая героическая баллада Р.Л.Стивенсона в пер. С. Маршака, которую я положил на музыку. Текст немного сокращен.
  • ВЕРЕСКОВЫЙ  МЁД
    
    Ст. Р.Л. Стивенсона
    в пер. С. Маршака.
    
    Из вереска напиток
    Забыт давным-давно,
    А был он слаще мёда,
    Пьянее, чем вино.
    В котлах его варили
    И пили всей семьёй
    Малютки-медовары
    В пещерах под землёй.
    
    Пришёл король шотландский
    Безжалостный к врагам,
    Погнал он бедных пиктов
    К скалистым берегам.
    На вересковом поле ,
    На поле боевом
    Лежал живой на мёртвом
    И мёртвый на живом.
    
    Лето в стране настало.
    Вереск опять цветёт,
    Но некому готовить
    Вересковый мёд.
    Король глядит угрюмо:
    "Опять в краю моём
    Цветёт медвяный вереск,
    А мёда мы не пьём".
    
    Но вот его вассалы
    Приметили двоих
    Последних медоваров,
    Оставшихся в живых.
    Вышли они из-под камня,
    Щурясь на белый свет -
    Старый горбатый карлик
    И мальчик пятнадцати лет...
    
    К берегу моря крутому
    Их привели на допрос,
    Но ни один из пленных
    Слова не произнёс.
    Гневно король промолвил:
    "Пытка обоих ждёт,
    Если не скажете, черти,
    Как вы готовили мёд".
    	
    Сын и отец молчали,
    Стоя у края скалы.
    Вереск звенел над ними,
    В море катились валы.
    Сидел король шотландский,
    Не шевелясь, в седле,
    А маленькие люди
    Стояли на земле.
    
    И тут голосок раздался:
    "Слушай, шотландский король,
    Поговорить с тобою
    С глазу на глаз позволь".
    Голос карлика воробьиный 
    Резко и чётко звучал:
    "Тайну давно бы я выдал,
    Если бы сын не мешал.
    
    Мальчику жизни не жалко,
    Гибель ему нипочём,
    Мне продавать свою совесть
    Совестно будет при нём.
    Пускай его крепко свяжут 
    И бросят в пучину вод,
    И я научу шотландце  
    Готовить старинный мёд".
    
    Сильный шотландский воин
    Мальчика крепко связал
    И бросил в открытое море
    С прибрежных отвесных скал.
    Волны над ним сомкнулись,
    Замер последний крик
    И эхом ему ответил
    С обрыва отец-старик:
    
    "Правду сказал я, шотландцы,
    От сына я ждал беды:
    Не верил я в стойкость юных,
    Не бреющих бороды.
    А мне огонь не страшен,
    Пускай со мной умрёт
    Моя святая тайна -
    Мой вересковый мёд!"
    
    20.04.1993
  • Оставить комментарий
  • © Copyright Курий Сергей (skury@yandex.ru)
  • Обновлено: 31/01/2010. 0k. Статистика.
  • Авторская песня

  • Связаться с программистом сайта

    Сайт "Художники"
    Доска об'явлений для музыкантов