Поставторcкий арт: другие произведения.

Пока она была во сне

Music.lib.ru: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Помощь]
  • Оставить комментарий
  • © Copyright Нульманн
  • Обновлено: 09/08/2025. 0k. Статистика.
  • Жанр: Другое
  • Автор музыки: Нульманн
  • Автор текста: Нульманн
  • Исполняет: Поставторcкий арт

  • 
     

    * * *

    Пока она была во сне (старославянская версия, somatopoème)

     
    Ваша оценка:
  • Автор музыки: Нульманн
  • Автор текста: Нульманн
  • Исполняет: Поставторcкий арт
  • Прослушать:[mp3,8021k]
  • Размещена: 05/08/2025
  • Жанр: Другое
  • Аннотация:
    Somatopoème - это жанр, в котором текст рождается как ритуальное звучание тела,а не как рассказ, стих или интонация желания. Тут текст - в стиле Траковского, но в переводе на старославянский.
  • Она лежáше не на лóжи,
    но на водѣ́.
    
    Нѫ́чь бѣ́ како ризы:
    держáше ѧ,
    ѧко звукъ
    еще не изрѣ́чесь.
    
    Азъ не вѣ́дѣхъ -
    спитъ ли ѧ,
    и́ли же не хощетъ возрати́тись.
    
    Стояхъ при главѣ,
    без и́мени,
    без сънѧ,
    ѧко дáнъ бѣ́ ми
    не ѧ сама,
    но ѧжé дыхан®е,
    несъѣ́млѧще тѣла.
    
    Прикосѫ́хъсь къ постѣли.
    Не ощю́хъ ризъ.
    Токмо тѣплѣ́н(C)е,
    ѧко словѡ,
    и́жѣ хотѣ́но бѣ
    рещи -
    но без устъ.
    
    Светъ не на ѧ пáдаше,
    но на пясть ѧжѣ.
    Тамъ, идѣ жила -
    можно бѣѧ съчрести
    за пѣ́снь,
    и́ли за знáмѧ.
    
    Не возвертѫ́сь.
    Но слы́шахъ,
    ѧко въ водѣ
    воздвижеся -
    не ѿ пло́т(C),
    но ѿ пáмѧти пло́т(C).
    
    Рекохъ:
    
    - Въ житиѝ не вѣ́дѣхъ тя,
    но въ зерцалѣ.
    Тамъ, идѣ отрáжен(C)е
    пóздна бѣ
    на Њди́нѡ прикосновЊ́н(C)е.
    
    Она же не возглагóла.
    И́бо вѣ́сь ѡтвѣ́тъ
    уже бѣ́
    реченъ водѡю.
    
    Не остáвихъся.
    Но и не и́зшедъ бѣ.
    
    
    ***
    
    Она лежала не на кровати -
    а на воде.
    
    Тонкая ткань ночи держала её,
    как будто звук
    ещё не решил,
    будет ли он голосом.
    
    Я не знал -
    спит ли она.
    Или просто не хочет возвращаться.
    
    Я стоял у изголовья.
    Без имени.
    Без сна.
    Как будто мне дали только её остаток
    - дыхание,
    которое не привязано к телу.
    
    Я дотронулся до простыни.
    Но не почувствовал ткани.
    Только тепло,
    как от слова,
    которое хотели сказать -
    но не было губ.
    
    Свет падал сбоку.
    Не на неё.
    А на её запястье.
    Там, где вену можно было принять за знак.
    Или за музыку.
    
    Она не повернулась.
    Но я услышал,
    как в воде
    что-то отозвалось -
    не от тела,
    а от воспоминания тела.
    
    Я сказал:
    
    - Я знал тебя не в жизни.
    - Я знал тебя в зеркале.
    - Там, где отражение опаздывает на одно касание.
    
    Она не ответила.
    Потому что всё, что могло быть ответом -
    уже сказано было водой.
    
    Я не остался.
    Я просто не ушёл.

    * * *

    Пока она была во сне (2-ая француская версия, somatopoème)

     
    Ваша оценка:
  • Автор музыки: Нульманн
  • Автор текста: Нульманн
  • Исполняет: Поставторcкий арт
  • Прослушать:[mp3,3470k]
  • Размещена: 06/08/2025
  • Жанр: Другое
  • Elle ne dormait pas sur le lit.
    Mais sur l"eau.
    
    Le drap ne touchait pas la peau -
    il flottait.
    
    Je ne savais pas si elle dormait
    ou si elle refusait simplement de revenir.
    
    Je me suis tenu là.
    Sans nom.
    Sans rêve.
    Comme si on m"avait laissé son souffle,
    mais pas son corps.
    
    J"ai tendu la main vers le drap.
    Il n"y avait pas de tissu.
    Seulement la chaleur,
    comme une phrase
    qu"on voulait dire -
    mais sans bouche.
    
    La lumière tombait,
    non sur elle,
    mais sur son poignet.
    
    Il y avait une veine -
    ou peut-être une note
    oubliée dans le silence.
    
    Elle ne s"est pas tournée.
    Mais j"ai entendu l"eau -
    répondre à quelque chose
    qui n"était plus là.
    
    J"ai dit:
    - Je t"ai connue dans un miroir.
    - Là où le reflet arrive
    après le geste.
    
    Elle n"a pas répondu.
    Parce que l"eau
    avait déjà tout dit.
    
    Je ne suis pas resté.
    Mais je n"étais pas parti.
    
    ***
    
    Она лежала не на кровати -
    а на воде.
    
    Тонкая ткань ночи держала её,
    как будто звук
    ещё не решил,
    будет ли он голосом.
    
    Я не знал -
    спит ли она.
    Или просто не хочет возвращаться.
    
    Я стоял у изголовья.
    Без имени.
    Без сна.
    Как будто мне дали только её остаток
    - дыхание,
    которое не привязано к телу.
    
    Я дотронулся до простыни.
    Но не почувствовал ткани.
    Только тепло,
    как от слова,
    которое хотели сказать -
    но не было губ.
    
    Свет падал сбоку.
    Не на неё.
    А на её запястье.
    Там, где вену можно было принять за знак.
    Или за музыку.
    
    Она не повернулась.
    Но я услышал,
    как в воде
    что-то отозвалось -
    не от тела,
    а от воспоминания тела.
    
    Я сказал:
    
    - Я знал тебя не в жизни.
    - Я знал тебя в зеркале.
    - Там, где отражение опаздывает на одно касание.
    

    * * *

    Пока она была во сне (1-ая француская версия, somatopoème)

     
    Ваша оценка:
  • Автор музыки: Нульманн
  • Автор текста: Нульманн
  • Исполняет: Поставторcкий арт
  • Прослушать:[mp3,3231k]
  • Размещена: 06/08/2025
  • Жанр: Другое
  • Аннотация:
    Somatopoème - это жанр, в котором текст рождается как ритуальное звучание тела,а не как рассказ, стих или интонация желания. Тут текст - в стиле Траковского, но в переводе на французский.
  • Elle ne dormait pas sur le lit.
    Mais sur l"eau.
    
    Le drap ne touchait pas la peau -
    il flottait.
    
    Je ne savais pas si elle dormait
    ou si elle refusait simplement de revenir.
    
    Je me suis tenu là.
    Sans nom.
    Sans rêve.
    Comme si on m"avait laissé son souffle,
    mais pas son corps.
    
    J"ai tendu la main vers le drap.
    Il n"y avait pas de tissu.
    Seulement la chaleur,
    comme une phrase
    qu"on voulait dire -
    mais sans bouche.
    
    La lumière tombait,
    non sur elle,
    mais sur son poignet.
    
    Il y avait une veine -
    ou peut-être une note
    oubliée dans le silence.
    
    Elle ne s"est pas tournée.
    Mais j"ai entendu l"eau -
    répondre à quelque chose
    qui n"était plus là.
    
    J"ai dit:
    - Je t"ai connue dans un miroir.
    - Là où le reflet arrive
    après le geste.
    
    Elle n"a pas répondu.
    Parce que l"eau
    avait déjà tout dit.
    
    Je ne suis pas resté.
    Mais je n"étais pas parti.
    
    ***
    
    Она лежала не на кровати -
    а на воде.
    
    Тонкая ткань ночи держала её,
    как будто звук
    ещё не решил,
    будет ли он голосом.
    
    Я не знал -
    спит ли она.
    Или просто не хочет возвращаться.
    
    Я стоял у изголовья.
    Без имени.
    Без сна.
    Как будто мне дали только её остаток
    - дыхание,
    которое не привязано к телу.
    
    Я дотронулся до простыни.
    Но не почувствовал ткани.
    Только тепло,
    как от слова,
    которое хотели сказать -
    но не было губ.
    
    Свет падал сбоку.
    Не на неё.
    А на её запястье.
    Там, где вену можно было принять за знак.
    Или за музыку.
    
    Она не повернулась.
    Но я услышал,
    как в воде
    что-то отозвалось -
    не от тела,
    а от воспоминания тела.
    
    Я сказал:
    
    - Я знал тебя не в жизни.
    - Я знал тебя в зеркале.
    - Там, где отражение опаздывает на одно касание.

    * * *

    Пока она была во сне (версия на хинди, somatopoème)

     
    Ваша оценка:
  • Автор музыки: Нульманн
  • Автор текста: Нульманн
  • Исполняет: Поставторcкий арт
  • Прослушать:[mp3,7119k]
  • Размещена: 05/08/2025
  • Жанр: Другое
  • Аннотация:
    Somatopoème - это жанр, в котором текст рождается как ритуальное звучание тела,а не как рассказ, стих или интонация желания. Тут текст - в стиле Траковского, но в переводе на хинди.
  •   वह बिस्तर पर नहीं लेटी थी -
      बल्कि पानी पर।
      
      रात का पतला कपड़ा उसे थामे था,
      जैसे ध्वनि
      अब भी तय नहीं कर पाई हो
      कि वह आवाज़ बनेगी या नहीं।
      
      मुझे नहीं पता था -
      क्या वह सो रही थी?
      या बस लौटना नहीं चाहती थी।
      
      मैं उसके सिरहाने खड़ा था।
      बिना नाम।
      बिना नींद।
      जैसे मुझे केवल उसका बचा हुआ हिस्सा मिला हो -
      एक साँस,
      जो अब शरीर से जुड़ी नहीं थी।
      
      मैंने चादर को छुआ।
      लेकिन कपड़े को नहीं महसूस किया।
      सिर्फ गर्मी,
      जैसे कोई शब्द
      जो कहा जाना था -
      लेकिन होंठ नहीं मिले।
      
      रोशनी एक ओर से गिर रही थी।
      उस पर नहीं।
      बल्कि उसकी कलाई पर।
      जहाँ एक नस
      चिह्न भी हो सकती थी।
      या संगीत।
      
      वह नहीं मुड़ी।
      लेकिन मैंने सुना,
      पानी में
      कुछ गूंजा -
      शरीर से नहीं,
      बल्कि शरीर की स्मृति से।
      
      मैंने कहा:
      
      - मैंने तुम्हें जीवन में नहीं जाना।
      - मैंने तुम्हें आईने में जाना।
      - वहाँ, जहाँ प्रतिबिंब एक स्पर्श पीछे रहता है।
      
      उसने उत्तर नहीं दिया।
      क्योंकि जो भी उत्तर हो सकता था -
      वह पहले ही पानी कह चुका था।
      
      मैं नहीं रुका।
      मैं बस गया नहीं।
      
      
      Она лежала не на кровати -
      а на воде.
      
      Тонкая ткань ночи держала её,
      как будто звук
      ещё не решил,
      будет ли он голосом.
      
      Я не знал -
      спит ли она.
      Или просто не хочет возвращаться.
      
      Я стоял у изголовья.
      Без имени.
      Без сна.
      Как будто мне дали только её остаток
      - дыхание,
      которое не привязано к телу.
      
      Я дотронулся до простыни.
      Но не почувствовал ткани.
      Только тепло,
      как от слова,
      которое хотели сказать -
      но не было губ.
      
      Свет падал сбоку.
      Не на неё.
      А на её запястье.
      Там, где вену можно было принять за знак.
      Или за музыку.
      
      Она не повернулась.
      Но я услышал,
      как в воде
      что-то отозвалось -
      не от тела,
      а от воспоминания тела.
      
      Я сказал:
      
      - Я знал тебя не в жизни.
      - Я знал тебя в зеркале.
      - Там, где отражение опаздывает на одно касание.
      
      Она не ответила.
      Потому что всё, что могло быть ответом -
      уже сказано было водой.
      
      Я не остался. Я просто не ушёл.
  • Оставить комментарий
  • © Copyright Нульманн
  • Обновлено: 09/08/2025. 0k. Статистика.
  • Другое

  • Связаться с программистом сайта

    Сайт "Художники"
    Доска об'явлений для музыкантов