|
Мигель Эрнандес (пер. А.Гелескула) Наваха, зарница смерти, как птица, нежна и зла, круги надо мною чертит косой полосой крыла. Ночной метеор безлюдья, вершит она свой полёт и где-то под левой грудью угрюмые гнёзла вьёт. Зрачки мои - окна в поле, где бродит забытый смех; висок мой чернее смоли, а сердце - как белый снег. И я в ворота июня, гонимый крыльями зла, вхожу, как серп новолунья во тьму глухого села. Печалей цвет паутинный, ресницы слёз солоней и край дороги пустынной - и нож, как птица, над ней. Куда от него забиться, стучать у каких дверей?.. Судьба моя - морем биться о берег судьбы твоей. Любовью, бедой ли, шквалом завещана эта связь? Не знаю, но вал за валом встаёт и встаёт, дробясь. И только смерть не обманет царя над ложью земной. Пусть яростней птица ранит - последний удар за мной!
Мигель Эрнандес (пер. А.Гелескула) Агония прощаний, кладбищенские рвы. Вчера с тобой прощались, вчера еще кончались, Сегодня мы мертвы. Как поезд похоронный, причалы и перроны. Рука платок уронит - и ты уже вдали. Живыми нас хоронят на двух концах земли.
|
Сайт "Художники" Доска об'явлений для музыкантов |