|
|
А потом... (Пер. М. Цветаевой) Прорытые временем лабиринты - исчезли. Пустыня - осталась. Немолчное сердце - источник желаний - иссякло. Пустыня - осталась. Закатное марево и поцелуи - пропали. Пустыня - осталась. Умолкло, заглохло, остыло, иссякло, исчезло. Пустыня - осталась.
АМПАРО (пер. В.Столбова) Ампаро! В белом платье сидишь ты одна у решетки окна (между жасмином и туберозой рук твоих белизна). Ты слушаешь дивное пенье фонтанов у старой беседки и ломкие, желтые трели кенара в клетке. Вечерами ты видишь - в саду дрожат кипарисы и птицы. Пока у тебя из-под рук вышивка тихо струится. Ампаро! В белом платье сидишь ты одна у решетки окна. О, как трудно сказать: я люблю тебя, Ампаро.
АВГУСТ (пер. А.Гелескула) Август. Персики зарей подсвечен и дрожат леденцы стрекоз. Входит солнце в янтарный вечер, словно косточка в абрикос. Крепкозубый налит початок смехом желтым, как летний зной. Снова август. И детям сладок смуглый хлеб со спелой луной.
БАЛЛАДА МОРСКОЙ ВОДЫ (пер. А.Гелескула) Море смеется у края лагуны. Пенные зубы, лазурные губы... - Девушка с бронзовой грудью, что ты глядишь с тоскою? - Торгую водой, сеньор мой, водой морскою. - Юноша с темной кровью, что в ней шумит не смолкая? - Это вода, сеньор мой, вода морская. - Мать, отчего твои слезы льются соленой рекою? - Плачу водой, сеньор мой, водой морскою. - Сердце, скажи мне, сердце, - откуда горечь такая? - Слишком горька, сеньор мой, вода морская... А море смеется у края лагуны. Пенные зубы, лазурные губы.
БЕЗНАДЕЖНАЯ ПЕСНЯ (пер. А. Гелескула) Сливаются реки, свиваются травы. А я развеян ветрами. Войдет благовещенье в дом к обрученным, и девушки встанут утрами и вышьют сердца свои шелком зеленым. А я развеян ветрами.
ЧЕРНЫЕ ЛУНЫ (пер. А.Гелескула) Над берегом черные луны, и море в агатовом свете. Вдогонку мне плачут мои нерожденные дети. Отец, не бросай нас, останься! У младшего сложены руки... Зрачки мои льются. Поют петухи по округе. А море вдали каменеет под маской волнистого смеха. Отец, не бросай нас!.. И розой рассыпалось эхо.
ТРИ РАССКАЗА ПРО ВЕТЕР (пер. С.Гончаренко) I Был красным ветер вдалеке, зарей зажженный. Потом струился по реке - зеленый. Потом он был и синь и желт. А после - тугою радугой взошел над полем. II Запружен ветер, как ручей. Объяты дрожью и водоросли тополей, и сердце - тоже. Неслышно солнце за зенит склонилось в небе... Пять пополудни. Ветер спит. И птицы немы. III Как локон, вьется бриз, как плющ, как стружка - завитками. Проклевывается, как ключ в лесу под камнем. Бальзамом белым напоит ущелье он до края и будет биться о гранит, изнемогая.
ДЕРЕВО ПЕСЕН (пер. А.Гелескула) Все дрожит еще голос, одинокая ветка, от минувшего горя и вчерашнего ветра. Ночью девушка в поле тосковала и пела - и ловила ту ветку, но поймать не успела. Ах, луна на ущербе! А поймать не успела. Сотни серых соцветий оплели ее тело. И сама она стала, как певучая ветка, дрожью давнего горя и вчерашнего ветра.
ЕСЛИ Б МОГ ПО ЛУНЕ ГАДАТЬ Я... (пер. Я. Серпина) Я твое повторяю имя по ночам во тьме молчаливой, когда собираются звезды к лунному водопою и смутные листья дремлют, свесившись над тропою. И кажусь я себе в эту пору пустотою из звуков и боли, обезумевшими часами, что о прошлом поют поневоле. Я твое повторяю имя этой ночью во тьме молчаливой, и звучит оно так отдаленно, как еще никогда не звучало. Это имя дальше, чем звезды, и печальней, чем дождь усталый. Полюблю ли тебя я снова, как любить я умел когда-то? Разве сердце мое виновато? И какою любовь моя станет, когда белый туман растает? Будет тихой и светлой? Не знаю. Если б мог по луне гадать я, как ромашку, ее обрывая!
ЭТО ПРАВДА (пер. В. Столбова) Трудно, ах, как это трудно - любить тебя и не плакать! Мне боль причиняет воздух, сердце и даже шляпа. Кому бы продать на базаре ленточку, и гребешок, и белую нить печали, чтобы соткать платок? Трудно, ах, как это трудно - любить тебя и не плакать!
ЕСТЬ ДУШИ, ГДЕ СКРЫТЫ... (пер. М.Кудинова) Есть души, где скрыты увядшие зори, и синие звёзды, и времени листья; есть души, где прячутся древние тени, гул прошлых страданий и сновидений. Есть души другие: в них призраки страсти живут. И червивы плоды. И в ненастье там слышится эхо сожжённого крика, который пролился, как тёмные струи, не помня о стонах и поцелуях. Души моей зрелость давно уже знает, что смутная тайна мой дух разрушает. И юности камни, изъедены снами, на дно размышления падают сами. "Далёк ты от бога", - твердит каждый камень.
Гитара (пер. М.Цветаевой) Начинается Плач гитары. Разбивается Чаша утра. Начинается Плач гитары. О, не жди от неё Молчанья, Не проси у неё Молчанья! Неустанно Гитара плачет, Как вода по каналам - плачет, Как ветра над снегами - плачет, Не моли её О молчанье! Так плачет закат о рассвете, Так плачет стрела без цели, Так песок раскалённый плачет О прохладной красе камелий, Так прощается с жизнью птица Под угрозой змеиного жала. О гитара, Бедная жертва Пяти проворных кинжалов!
Я ЧУВСТВУЮ, КАК В ЖИЛАХ У МЕНЯ... (пер. С. Гончаренко) Я чувствую, как в жилах у меня, Расплавив сердце раскалённой страстью, Струится ток багряного огня. Так погаси же, женщина, пожар. Ведь если в нём всё выгорит дотла, Одна зола взойдёт на пепелище. Одна зола...
КИТАЙСКАЯ ПЕСНЯ В ЕВРОПЕ (пер. Ю. Мориц) Девушка с веера, с веером смуглым, идет над рекою мостиком круглым. Мужчины во фраках смотрят, как мил под девушкой мостик, лишенный перил. Девушка с веера, с веером смуглым, ищет мужчину, чтоб стал ей супругом. Мужчины женаты на светловолосых, на светлоголосых из белой расы. Поют для Европы кузнечики вечером. (Идет по зеленому девушка с веером.) Кузнечики вечером баюкают клевер. (Мужчины во фраках уходят на север.)
ЛОЛА (пер. М.Самаева) Лола стирает пеленки, волосы подколов. Взгляд ее зелен-зелен, голос ее - лилов. Ах, под оливой была я счастливой! Рыжее солнце в канаве плещется около ног, а на оливе воробушек пробует свой голосок. Ах, под оливой была я счастливой! Когда же у Лолы мыла измылится весь кусок, ее навестят торерильо.
МОЛОДАЯ ЛУНА (пер. М. Самаева) Луна плывет по реке. В безветрии звезды теплятся. Срезая речную рябь, она на волне колеблется. А молодая ветвь ее приняла за зеркальце.
НЕВЕРНАЯ ЖЕНА (пер. А.Гелескула) И в полночь на край долины увел я жену чужую, а думал - она невинна... То было ночью Сант-Яго, и, словно сговору рады, в округе огни погасли и замерцали цикады. Я сонных грудей коснулся, последний проулок минув, и жарко они раскрылись кистями ночных жасминов. А юбки, шурша крахмалом, в ушах у меня дрожали, как шелковые завесы, раскромсанные ножами. Врастая в безлунный сумрак, ворчали деревья глухо, и дальним собачьим лаем за нами гналась округа... За голубой ежевикой у тростникового плеса я в белый песок впечатал ее смоляные косы. Я сдернул шелковый галстук. Она наряд разбросала. Я снял ремень с кобурою, она - четыре корсажа. Ее жасминная кожа светилась жемчугом теплым, нежнее лунного света, когда скользит он по стеклам. А бедра ее метались, как пойманные форели, то лунным холодом стыли, то белым огнем горели. И лучшей в мире дорогой до первой утренней птицы меня этой ночью мчала атласная кобылица... Тому, кто слывет мужчиной, нескромничать не пристало, и я повторять не стану слова, что она шептала. В песчинках и поцелуях она ушла на рассвете. Кинжалы трефовых лилий вдогонку рубили ветер. Я вел себя так, как должно, цыган до смертного часа. Я дал ей ларец на память и больше не стал встречаться, запомнив обман той ночи у края речной долины,- она ведь была замужней, а мне клялась, что невинна.
ПЕСНЯ (пер. О.Савича) - Если ты услышишь: плачет горький олеандр сквозь тишину, что ты сделаешь, любовь моя? - Вздохну. - Если ты увидишь, что тебя свет зовет с собою, уходя, что ты сделаешь, любовь моя? - Море вспомню я. - Если под оливами в саду я скажу тебе: "Люблю тебя", - что ты сделаешь, любовь моя? -Заколю себя.
ПЛЕННИЦА (пер. М. Самаева) По робким веткам девушка жизнь шла незаметно. По робким веткам . В зеркальце жизни лучился приветно день - и не день, а лик ее светлый. По робким веткам . И заплутала, и шла среди темени, росами плача, пленница времени. По робким веткам .
ПРЕЛЮДИЯ (пер. А.Гелескула) И тополя уходят - но след их озерный светел. И тополя уходят - но нам оставляют ветер. И ветер умолкнет ночью, обряженный черным крепом. Но ветер оставит эхо, плывущее вниз по рекам. А мир светляков нахлынет - и прошлое в нем потонет. И крохотное сердечко раскроется на ладони.
ПРОЩАНЬЕ (пер. А.Гелескула) Прощаюсь у края дороги. Угадывая родное, спешил я на плач далекий - а плакали надо мною. Прощаюсь у края дороги. Иною, нездешней дорогой уйду с перепутья будить невеселую память о черной минуте. Не стану я влажною дрожью звезды на восходе. Вернулся я в белую рощу беззвучных мелодий.
РОМАНС О ЛУНЕ, ЛУНЕ (пер. А.Гелескула) Луна в жасминовой шали явилась в кузню к цыганам. И смотрит, смотрит ребенок, и смутен взгляд мальчугана. Луна закинула руки и дразнит ветер полночный своей оловянной грудью, бесстыдной и непорочной. - Луна, луна моя, скройся! Если вернутся цыгане, возьмут они твое сердце и серебра начеканят. - Не бойся, мальчик, не бойся, взгляни, хорош ли мой танец! Когда вернутся цыгане, ты будешь спать и не встанешь. - Луна, луна моя, скройся! Мне конь почудился дальний. - Не трогай, мальчик, не трогай моей прохлады крахмальной! Летит по дороге всадник и бьет в барабан округи. На ледяной наковальне сложены детские руки. Прикрыв горделиво веки, покачиваясь в тумане, из-за олив выходят бронза и сон - цыгане. Где-то сова зарыдала - Так безутешно и тонко! За ручку в темное небо луна уводит ребенка. Вскрикнули в кузне цыгане, эхо проплакало в чащах... А ветры пели и пели за упокой уходящих.
СЕРЕНАДА (пер. Ю.Мориц) При луне у речной долины полночь влагу в себя вбирает, и на лунной груди Лолиты от любви цветы умирают. От любви цветы умирают. Ночь нагая поет в долине на мостах, летящих над мартом. Осыпает себя Лолита и волнами, и нежным нардом. От любви цветы умирают. Эта ночь серебра и аниса сверкает на крышах голых. Серебро зеркал и водопадов, анис твоих бедер белых. От любви цветы умирают.
СОНЕТ (пер. М.Кудинова) Я боюсь потерять это светлое чудо, что в глазах твоих влажных застыло в молчанье, я боюсь этой ночи, в которой не буду прикасаться лицом к твоей розе дыханья. Я боюсь, что ветвей моих мертвая груда устилать этот берег таинственный станет; я носить не хочу за собою повсюду те плоды, где укроются черви страданья. Если клад мой заветный взяла ты с собою, если ты моя боль, что пощады не просит, если даже совсем ничего я не стою, - пусть последний мой колос утрата не скосит и пусть будет поток твой усыпан листвою, что роняет моя уходящая осень.
СТОИТ ЯЩЕРОК И ПЛАЧЕТ... (пер. М. Самаева) Стоит ящерок и плачет. И плачет его подруга. Оба в передничках белых, скорбно глядят друг на друга. Они кольцо потеряли, что их связало навечно. Ах ты, колечко из меди! Ах, медное ты колечко! Птицами небо узорит свой шар, огромный и ясный. На Солнце, начальнике толстом, сияет жилет атласный. Как они стареньки оба, ящерок и его подруга! Как они плачут-горюют, глядючи друг на друга.
ТАНЕЦ (пер. М.Самаева) В ночи сада, выбеленной мелом, пляшут шесть цыганок в белом. В ночи сада... Розаны и маки в их венках из крашеной бумаги. В ночи сада... Словно пламя свечек, сумрак обжигают зубы-жемчуг. В ночи сада, из одной другая, тени всходят, неба достигая.
ТАНЕЦ (пер. А.Гелескула) Танцует в Севилье Кармен у стен, голубых от мела, и жарки зрачки у Кармен, а волосы снежно-белы. Невесты, закройте ставни! Змея в волосах желтеет, и словно из дали дальней, танцуя, встает былое и бредит любовью давней. Невесты, закройте ставни! Пустынны дворы Севильи, и в их глубине вечерней сердцам андалузским снятся следы позабытых терний. Невесты, закройте ставни!
ТИХИЕ ВОДЫ (пер. А.Гелескула) Глаза мои к низовью плывут рекою... С печалью и любовью плывут рекою... (Отсчитывает сердце часы покоя.) Плывут сухие травы дорогой к устью... Светла и величава дорога к устью... (Не время ли в дорогу, спросило сердце с грустью.)
ВСТРЕЧА (пер. Г. Шмакова) Мария - Утоли мои печали, тебя мне видеть довелось в лимонной роще, где пели струи источника слез. Ты лучшая из роз! Мария - Утоли мои печали, тебя мне видеть довелось. Твои глаза хрусталей светлее, туманы кос. Ты лучшая из роз! Мария - Утоли мои печали, тебя мне видеть довелось. Где та перчатка лунного цвета и первых рос? Ты - лучшая из роз!
|
Сайт "Художники" Доска об'явлений для музыкантов |