Long Flying Dutchman: другие произведения.

Родники

Music.lib.ru: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Помощь]
  • Комментарии: 3, последний от 07/10/2016.
  • © Copyright Long Flying Dutchman (longfd@ya.ru)
  • Обновлено: 19/12/2013. 0k. Статистика.
  • Другое
  • Автор музыки: Long Flying Dutchman
  • Автор текста: Поэты Всех Времён и Народов
  • Аранжировка: Long Flying Dutchman
  • Исполняет: Long Flying Dutchman
  • Аннотация:
      Песни на стихи Поэтов...

  • 	  
    	  
    	  
             
             
             

    * * *

    01 Шутка

     
    Ваша оценка:
  • Автор текста: Long Flying Dutchman
  • Автор музыки: И.С. Бах
  • Аранжировка: Long Flying Dutchman
  • Исполняет: Long Flying Dutchman
  • Прослушать:[mp3,3501k]
  • Жанр: Другое
  • Текст песни является Совершенно Секретной Государственной Тайной! Хранить Вечно! :)))))

    * * *

    02 Выхожу один я на дорогу

     
    Ваша оценка:
  • Автор текста: М. Лермонтов
  • Автор музыки: Long Flying Dutchman
  • Аранжировка: Long Flying Dutchman
  • Исполняет: Long Flying Dutchman
  • Прослушать:[mp3,6660k]
  • Жанр: Другое
  • Выхожу один я на дорогу... - Лермонтов М.Ю.
    
    1841
    
    
    	                     1
    Выхожу один я на дорогу;
    Сквозь туман кремнистый путь блестит;
    Ночь тиха. Пустыня внемлет богу,
    И звезда с звездою говорит.
    
                         2
    В небесах торжественно и чудно!
    Спит земля в сиянье голубом...
    Что же мне так больно и так трудно?
    Жду ль чего? жалею ли о чем?
    
                         3
    Уж не жду от жизни ничего я,
    И не жаль мне прошлого ничуть;
    Я ищу свободы и покоя!
    Я б хотел забыться и заснуть!
    
                         4
    Но не тем холодным сном могилы...
    Я б желал навеки так заснуть,
    Чтоб в груди дремали жизни силы,
    Чтоб, дыша, вздымалась тихо грудь;
    
                         5
    Чтоб всю ночь, весь день мой слух лелея,
    Про любовь мне сладкий голос пел,
    Надо мной чтоб, вечно зеленея,
    Темный дуб склонялся и шумел.

    * * *

    03 Вересковый Мёд

     
    Ваша оценка:
  • Автор текста: Р. Стивенсон
  • Автор музыки: Long Flying Dutchman
  • Аранжировка: Long Flying Dutchman
  • Исполняет: Long Flying Dutchman
  • Прослушать:[mp3,5205k]
  • Жанр: Другое
  • ВЕРЕСКОВЫЙ МЕД
                           пер. С.Маршака
    
    Из вереска напиток
    Забыт давным-давно,
    А был он слаще меда,
    Пьянее, чем вино.
    
       В котлах его варили
       И пили всей семьей
       Малютки-медовары
       В пещерах под землей.
    
    Пришел король шотландский
    Безжалостный к врагам.
    Погнал он бедных пиктов
    К скалистым берегам.
    
       На вересковом поле
       На поле боевом
       Лежал живой на мертвом
       И мертвый на живом.
    
    Лето в стране настало,
    Вереск опять цветет,
    Но некому готовить
    Вересковый мед.
    
       В своих могилах тесных
       В горах родной земли
       Малютки-медовары
       Приют себе нашли.
    
    Король по склону едет
    Над морем на коне,
    А рядом реют чайки
    С дорогой на равне.
    
       Король глядит угрюмо
       И думает: "Кругом
       Цветет медовый вереск,
       А меда мы не пьем."
    
    Но вот его вассалы 
    Заметили двоих - 
    Последних медоваров,
    Оставшихся в живых.
    
       Вышли они из-под камня,
       Щурясь на белый свет, - 
       Старый горбатый карлик
       И мальчик пятнадцати лет.
    
    К берегу моря крутому
    Их привели на допрос,
    Но никто из пленных
    Слова не произнес.
    
       Сидел король шотландский
       Не шевелясь в седле,
       А маленькие люди
       Стояли на земле.
    
    Гневно король промолвил:
    - Плетка обоих ждет,
    Если не скажете, черти,
    Как вы готовите мед!
    
       Сын и отец смолчали,
       Стоя у края скалы.
       Вереск шумел над ними,
       В море катились валы.
    
    И вдруг голосок раздался:
    - Слушай, шотландский король,
    Поговорить с тобою 
    С глазу на глаз позволь.
    
       Старость боится смерти,
       Жизнь я изменой куплю,
       Выдам заветную тайну,-
       Карлик сказал королю.
    
    Голос его воробьиный
    Резко и четко звучал.
    - Тайну давно бы я выдал,
    Если бы сын не мешал.
    
       Мальчику жизни не жалко,
       Гибель ему нипочем.
       Мне продавать свою совесть
       Совестно будет при нем.
    
    Пусть его крепко свяжут
    И бросят в пучину вод
    И я научу шотландцев 
    Готовить старинный мед.
    
       Сильный шотландский воин
       Мальчика крепко связал
       И бросил в открытое море
       С прибрежных отвесных скал.
    
    Волны над ним сомкнулись,
    Замер последний крик.
    И эхом ему ответил
    С обрыва отец-старик:
    
       - Правду сказал я, шотландцы,
       От сына я ждал беды,
       Не верил я в стойкость юных,
       Не бреющих бороды.
     
    А мне костер не страшен,
    Пусть со мною умрет
    Моя святая тайна,
    Мой вересковый мед.
    

    * * *

    04 Топи Да Болота

     
    Ваша оценка:
  • Автор текста: С. Есенин
  • Автор музыки: Long Flying Dutchman
  • Аранжировка: Long Flying Dutchman
  • Исполняет: Long Flying Dutchman
  • Прослушать:[mp3,4582k]
  • Жанр: Бардрок
  • Топи да болота,
    Синий плат небес.
    Хвойной позолотой
    Взвенивает лес.
    
    Тенькает синица
    Меж лесных кудрей,
    Темным елям снится
    Гомон косарей.
    
    По лугу со скрипом
    Тянется обоз - 
    Суховатой липой
    Пахнет от колес.
    
    Слухают ракиты
    Посвист ветряной...
    Край ты мой забытый,
    Край ты мой родной!..

    * * *

    05 Анчар

     
    Ваша оценка:
  • Автор текста: А. С. Пушкин
  • Автор музыки: Long Flying Dutchman
  • Аранжировка: Long Flying Dutchman
  • Исполняет: Long Flying Dutchman
  • Прослушать:[mp3,7615k]
  • Жанр: Рок
  • В пустыне чахлой и скупой,
    На почве, зноем раскаленной,
    Анчар, как грозный часовой,
    Стоит - один во всей вселенной.
    
    Природа жаждущих степей
    Его в день гнева породила,
    И зелень мертвую ветвей
    И корни ядом напоила.
    
    Яд каплет сквозь его кору,
    К полудню растопясь от зною,
    И застывает ввечеру
    Густой прозрачною смолою.
    
    К нему и птица не летит,
    И тигр нейдет: лишь вихорь черный
    На древо смерти набежит -
    И мчится прочь, уже тлетворный.
    
    И если туча оросит,
    Блуждая, лист его дремучий,
    С его ветвей, уж ядовит,
    Стекает дождь в песок горючий.
    
    
    Но человека человек
    Послал к анчару властным взглядом,
    И тот послушно в путь потек
    И к утру возвратился с ядом.
    
    Принес он смертную смолу
    Да ветвь с увядшими листами,
    И пот по бледному челу
    Струился хладными ручьями;
    
    Принес - и ослабел и лег
    Под сводом шалаша на лыки,
    И умер бедный раб у ног
    Непобедимого владыки.
    
    А царь тем ядом напитал
    Свои послушливые стрелы
    И с ними гибель разослал
    К соседям в чуждые пределы.
    

    * * *

    06 Я Тебя Покидаю

     
    Ваша оценка:
  • Автор текста: Anne Bredon / R. A. Plant
  • Автор музыки: Anne Bredon / J. Page
  • Аранжировка: Page / Plant
  • Исполняет: Long Flying Dutchman
  • Прослушать:[mp3,7800k]
  • Жанр: Рок
  • Аннотация:
    Вряд ли возможно установить процент изменений текста и музыки Плантом / Пейджем в песне Анни Бредон, ибо её оригинал не сохранён. Думаю, можно говорить о соавторстве...
  • Знай, бейби, бейби, я тебя покидаю.
     И говорю, бейби, знай, что я тебя покидаю.
     Я оставлю тебе наше лето. Я покину тебя этой летней порой.
     Так незримо проносится лето порой.
    
     Знай, знай ... что не желая оставить тебя... я не шучу.
     Мне надо только чуть-чуть отдохнуть, немного, нам отдохнуть...
     Я слышу что-то зовущее в путь. Зовущее в путь, тот, что должен пройти,
     И в конце вновь вернуться домой.
    
     Знаю, знаю... что я никогда не брошу тебя.
     Но теперь я должен уйти прочь из этих мест.
     О, дитя! И я оставляю тебя...
     О дитя, дитя... разве не слышен тебе этот зов?
    
     Верь мне... Верь мне!
     Знаю я, что случится именно так!
     Знаю, что однажды верну тебя снова назад.
     Будет время и тогда мы пойдём на прогулку в наш парк.
     Верь мне... Да! Мы вернём для себя этот сад навсегда!
    
     О дитя! Я был счастлив с тобой под унылым дождём...
     Но теперь я должен уйти тем тревожным путём.
     Тем, что снова зовёт меня. Вновь зовёт всё пройти и вернуться домой...
    
     Перевод - мой.

    * * *

    10 Над Городом Тихо Идёт Дождь

     
    Ваша оценка:
  • Автор текста: Поль Верлен
  • Автор музыки: Long Flying Dutchman
  • Исполняет: Long Flying Dutchman
  • Прослушать:[mp3,5222k]
  • Год написания: 2010
  • Жанр: Другое
  • И в сердце растрава.
    И дождик с утра.
    Откуда бы, право,
    Такая хандра?
    О дождик желанный,  
    Твой шорох - предлог                    
    Душе бесталанной
    Всплакнуть под шумок.          
    Откуда ж кручина
    И сердца вдовство?
    Хандра без причины
    И ни от чего.
    Хандра ниоткуда,
    Но та и хандра,
    Когда не от худа
    И не от добра.
    
    Художественный и очень свободный перевод
    Бориса Пастернака
    traduit par B.Pasternak

    * * *

    07 Серебрянное

     
    Ваша оценка:
  • Автор текста: Уолтер Де Ламар
  • Автор музыки: Long Flying Dutchman
  • Аранжировка: Long Flying Dutchman
  • Исполняет: Long Flying Dutchman
  • Прослушать:[mp3,5412k]
  • Жанр: Другое
  • Аннотация:
    Надеюсь Уолтер Де Ламар извинит мне пару строк, которые требовала архитектура композиции...
  • "Серебряное"
    В туфлях серебряных месяц нарядный
    Ходит и ходит в ночи непроглядной;
    Чуть он задержит серебряный взгляд-
    Сад серебрится и вишни горят,
    Жмурятся окна от лунного блеска,
    И серебрится в лучах занавеска;
    Пёс безмятежно в своей конуре
    Спит и не знает, что он в серебре;
    Луч в голубятне, и снится голубке
    Сон о серебряноперьевой шубке;
    Мышка бежит - в серебре коготки
    И серебром отливают зрачки;
    И неподвижна в протоке лучистой,
    Рыба горит чешуёй серебристой.
    

    * * *

    08 Пьяный Корабль

     
    Ваша оценка:
  • Автор текста: А. Рембо
  • Автор музыки: Long Flying Dutchman
  • Аранжировка: Long Flying Dutchman
  • Исполняет: Long Flying Dutchman
  • Прослушать:[mp3,5130k]
  • Жанр: Другое
  • Перевод П. Антокольского: 
           
           Между тем как несло меня вниз по теченью, 
           Краснокожие кинулись к бичевщикам, 
           Всех раздев догола, забавлялись мишенью, 
           Пригвоздили их намертво к пестрым столбам. 
           
           Я остался один без матросской ватаги. 
           В трюме хлопок промок и затлело зерно. 
           Казнь окончилась. К настежь распахнутой влаге 
           Понесло меня дальше, - куда, все равно. 
           
           Море грозно рычало, качало и мчало, 
           Как ребенка, всю зиму трепал меня шторм. 
           И сменялись полуострова без причала, 
           Утверждал свою волю соленый простор. 
           
           В благодетельной буре теряя рассудок, 
           То как пробка скача, то танцуя волчком, 
           Я гулял по погостам морским десять суток, 
           Ни с каким фонарем маяка не знаком. 
           
           Я дышал кислотою и сладостью сидра. 
           Сквозь гнилую обшивку сочилась волна. 
           Якорь сорван был, руль переломан и выдран, 
           Смыты с палубы синие пятна вина. 
           
           Так я плыл наугад, погруженный во время, 
           Упивался его многозвездной игрой, 
           В этой однообразной и грозной поэме, 
           Где ныряет утопленник, праздный герой; 
           
           Лиловели на зыби горячечной пятна, 
           И казалось, что в медленном ритме стихий 
           Только жалоба горькой любви и понятна - 
           Крепче спирта, пространней, чем ваши стихи. 
           
           Я запомнил свеченье течений глубинных, 
           Пляску молний, сплетенную как решето, 
           Вечера - восхитительней стай голубиных, 
           И такое, чего не запомнил никто. 
           
           Я узнал, как в отливах таинственной меди 
           Меркнет день и расплавленный запад лилов, 
           Как подобно развязкам античных трагедий 
           Потрясает раскат океанских валов. 
           
           Снилось мне в снегопадах, лишающих зренья, 
           Будто море меня целовало в глаза. 
           Фосфорической пены цвело озаренье, 
           Животворная, вечная та бирюза. 
           
           И когда месяцами, тупея от гнева, 
           Океан атакует коралловый риф, 
           Я не верил, что встанет Пречистая Дева, 
           Звездной лаской рычанье его усмирив. 
           
           Понимаете, скольких Флорид я коснулся? 
           Там зрачками пантер разгорались цветы; 
           Ослепительной радугой мост изогнулся, 
           Изумрудных дождей кочевали гурты. 
           
           Я узнал, как гниет непомерная туша, 
           Содрогается в неводе Левиафан, 
           Как волна за волною вгрызается в сушу, 
           Как таращит слепые белки океан; 
           
           Как блестят ледники в перламутровом полдне, 
           Как в заливах, в лимонной грязи, на мели, 
           Змеи вяло свисают с ветвей преисподней 
           И грызут их клопы в перегное земли. 
           
           Покажу я забавных рыбешек ребятам, 
           Золотых и поющих на все голоса, 
           Перья пены на острове, спячкой объятом, 
           Соль, разъевшую виснущие паруса. 
           
           Убаюканный морем, широты смешал я, 
           Перепутал два полюса в тщетной гоньбе. 
           Прилепились медузы к корме обветшалой, 
           И, как женщина, пав на колени в мольбе, 
           
           Загрязненный пометом, увязнувший в тину, 
           В щебетанье и шорохе маленьких крыл, 
           Утонувшим скитальцам, почтив их кончину, 
           Я свой трюм, как гостиницу на ночь, открыл. 
           
           Был я спрятан в той бухте лесистой и снова 
           В море выброшен крыльями мудрой грозы, 
           Не замечен никем с монитора шального, 
           Не захвачен купечеством древней Ганзы, 
           
           Лишь всклокочен как дым и как воздух непрочен, 
           Продырявив туманы, что мимо неслись, 
           Накопивший - поэтам понравится очень! - 
           Лишь лишайники солнца и мерзкую слизь, 
           
           Убегавший в огне электрических скатов 
           За морскими коньками по кипени вод, 
           С вечным звоном в ушах от громовых раскатов, 
           Когда рушился ультрамариновый свод, 
           
           Сто раз крученый-верченый насмерть в мальштреме. 
           Захлебнувшийся в свадебных плясках морей, 
           Я, прядильщик туманов, бредущий сквозь время, 
           О Европе тоскую, о древней моей. 
           
           Помню звездные архипелаги, но снится 
           Мне причал, где неистовый мечется дождь, - 
           Не оттуда ли изгнана птиц вереница, 
           Золотая денница, Грядущая Мощь? 
           
           Слишком долго я плакал! Как юность горька мне, 
           Как луна беспощадна, как солнце черно! 
           Пусть мой киль разобьет о подводные камни, 
           Захлебнуться бы, лечь на песчаное дно. 
           
           Ну, а если Европа, то пусть она будет, 
           Как озябшая лужа, грязна и мелка, 
           Пусть на корточках грустный мальчишка закрутит 
           Свой бумажный кораблик с крылом мотылька. 
           
           Надоела мне зыбь этой медленной влаги, 
           Паруса караванов, бездомные дни, 
           Надоели торговые чванные флаги 
           И на каторжных страшных понтонах огни!

    * * *

    09 Вот Опять Окно

     
    Ваша оценка:
  • Автор текста: М. Цветаева
  • Автор музыки: Long Flying Dutchman
  • Аранжировка: Long Flying Dutchman
  • Исполняет: Long Flying Dutchman
  • Прослушать:[mp3,4887k]
  • Жанр: Другое
  • Вот опять окно, 
    Где опять не спят. 
    Может - пьют вино, 
    Может - так сидят. 
    Или просто - рук 
    Не разнимут двое. 
    В каждом доме, друг, 
    Есть окно такое. 
      
    Крик разлук и встреч - 
    Ты, окно в ночи! 
    Может - сотни свеч, 
    Может - три свечи... 
    Нет и нет уму 
    Моему - покоя. 
    И в моем дому 
    Завелось такое. 
      
    Помолись, дружок, за бессонный дом, 
    За окно с огнем! 
  • Комментарии: 3, последний от 07/10/2016.
  • © Copyright Long Flying Dutchman (longfd@ya.ru)
  • Обновлено: 19/12/2013. 0k. Статистика.
  • Другое

  • Связаться с программистом сайта

    Сайт "Художники"
    Доска об'явлений для музыкантов