|
КАРУСЕЛЬ 1907 Люксембургский сад С навесом и во всю, пожалуй, прыть весь этот разномастный эскадрон несется самому себе вдогон и долго медлит, прежде чем застыть. Буланый конь в тележку запряжен, однако же глядит вперед геройски, сердитый красный лев идет по-свойски, и следом проплывает белый слон. Олень и здесь освоился вполне: оседланный, несет неустрашимо девчонку голубую на спине. А белый мальчик гриву льва мочалит, но, кажется, ничуть не разозлен, лев высунул язык и зубы скалит. И следом проплывает белый слон. И девушки, все в белом, скачут мимо на лошадях, хотя забавы эти переросли; восторженно, как дети, в толпе кого-то ищут нетаимо... И следом проплывает белый слон. И все спешит и не находит края, вращается в бесцельности слепой, зеленый, красный, синий цвет являя в самозабвенной гонке круговой. И не одна улыбка озорная следит, себя столь щедро раздаряя, за головокружительной игрой...
Окно - роза Там лап ленивых плавное движенье Рождает страшный тишины раскат, Но вот одна из кошек, взяв мишенью Блуждающий по ней тревожно взгляд, Его вбирает в свой огромный глаз, - И взгляд, затянутый в водоворот Зрачка, захлебываясь и кружась, Ко дну навстречу гибели идет, Когда притворно спящий глаз, на миг Открывшись, вновь смыкается поспешно, Чтоб жертву в недрах утопить своих: Вот так соборов окна-розы встарь, Взяв сердце чье-нибудь из тьмы кромешной, Его бросали богу на алтарь. Капитель Как из трясины сновидений, сходу Прорвав ночных кошмаров канитель, Всплывает новый день - вот так по своду Бегут гурты, оставив капитель С ее запутавшеюся в клубок Крылатой тварью, сбившеюся в кучу, Загадочно трепещущей, прыгучей, И мощною листвой, которой сок Взвивается, как гнев, но в перехлесте Свернувшись, как спираль, на полпути Пружинит, разжимаясь в быстром росте Всего, что купол соберет в горсти И выронит во тьме, как ливня гроздья, Чтоб жизнь могла на утро прорасти.
ТИШИНА Милая, слышишь, я руки вздымаю - слышишь: шуршит... Даже и это подслушают, знаю: в ночь одиночества кто-то не спит. Милая, слышишь движенье страницы: это полеты нарушенных дум... Милая, слышишь, как никнут ресницы: мнится, и это - волнующий шум. Шорох неясный, и робкий, и краткий в сдавленной дали рождает волну, в шелк тишины закрепит отпечатки, небо и землю ласкает в плену. Вздох мой колышет звезду голубую, облаком легким всклубя; все ароматы в себя я вколдую, ангелов лунных я в небе волную; только одну я не чую - тебя. Перевод А. Биска
За книгой Я зачитался, я читал давно, с тех пор как дождь пошёл хлестать в окно. Весь с головою в чтение уйдя, не слышал я дождя. Я вглядывался в строки, как в морщины задумчивости, и часы подряд стояло время или шло назад. Как вдруг я вижу, краскою карминной в них набрано: закат, закат, закат... Как нитки ожерелья, строки рвутся, и буквы катятся куда хотят. Я знаю, солнце, покидая сад, должно ещё раз оглянуться из-за охваченных зарёй оград. А вот как будто ночь по всем приметам. Деревья жмутся по краям дорог, и люди собираются в кружок и тихо рассуждают, каждый слог дороже золота ценя при этом. И если я от книги подыму глаза и за окно уставлюсь взглядом, как будет близко всё, как станет рядом, сродни и впору сердцу моему! Но надо глубже вжиться в полутьму и глаз приноровить к ночным громадам, и я увижу, что земле мала околица, она переросла себя и стала больше небосвода, а крайняя звезда в конце села - как свет в последнем домике прихода. Перевод Бориса Пастернака
|
Сайт "Художники" Доска об'явлений для музыкантов |