: другие произведения.

Из французской поэзии

Music.lib.ru: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Помощь]
  • Комментарии: 3, последний от 05/11/2011.
  • © Copyright (boris.vetrov@gmail.com)
  • Обновлено: 13/05/2009. 0k. Статистика.
  • Жанр: Другое

  • 
     

    * * *

    Д'Обинье Агриппа Как я изменчив

     
    Оценка: 9.00*3 Ваша оценка:
  • Автор музыки: Young & Rollins
  • Автор текста: Д'Обинье Агриппа
  • Исполняет: Ветров Борис
  • Прослушать:[mp3,3291k]
  • Размещена: 16/06/2010
  • Жанр: Другое
  • * * * 
    
    Как, я изменчив? Мненье ложно, 
    Моя привязанность крепка. 
    Скажите лучше: разве можно 
    Построить зданье из песка? 
    
    Вас холодность моя тревожит? 
    О, я всегда гореть готов, 
    Но ведь огонь пылать не может, 
    Коль не подкладывают дров. 
    
    Ну, что поделаю я с вами? 
    Вы охлаждаете мой пыл... 
    Поджечь не может льдину пламя, 
    А растопить - не хватит сил. 
    
    Сырое дерево способно 
    Дымить, а не огонь питать. 
    И тело впрямь душе подобно, 
    И госпоже слуга под стать. 
    
    Рассеяться успели грезы... 
    Как заливает дождь костер - 
    Так погасили в сердце слезы 
    Пожар, пылавший до сих пор. 
    
    Когда любил я беззаветно - 
    Смеялись вы, меня дразня. 
    Когда ж увидел: чувство тщетно, - 
    Вы обвиняете меня! 
    
    Я вижу: вам для развлеченья 
    Была нужна моя любовь. 
    Мои жестокие мученья 
    Вы смаковали вновь и вновь. 
    
    Вас разлюбить решил я, знайте, 
    Решил избавиться от мук. 
    Ну что же, на себя пеняйте: 
    Ведь это - дело ваших рук! 
    

    * * *

    Арман Сюлли Прюдом в пер Апухтина Разбитая ваза

     
    Ваша оценка:
  • Автор музыки: J. Donald Walters
  • Автор текста: Арман Сюлли Прюдом
  • Исполняет: Ветров Борис
  • Прослушать:[mp3,2230k]
  • Размещена: 31/05/2008
  • Жанр: Другое
  • РАЗБИТАЯ ВАЗА
    
                              Подражание Сюлли-Прюдому
    
                      Ту вазу, где цветок ты сберегала нежный,
                      Ударом веера толкнула ты небрежно,
                      И трещина, едва заметная, на ней
                      Осталась... Но с тех пор прошло не много дней,
                      Небрежность детская твоя давно забыта,
                      А вазе уж грозит нежданная беда!
                      Увял ее цветок, ушла ее вода...
                             Не тронь ее: она разбита.
    
                      Так сердца моего коснулась ты рукой -
                             Рукою нежной и любимой, -
                      И с той поры на нем, как от обиды злой,
                             Остался след неизгладимый.
                      Оно как прежде бьется и живет,
                             От всех его страданье скрыто,
                      Но рана глубока и каждый день растет...
                             Не тронь его: оно разбито.
    
                      1870-е годы
    

    * * *

    Беранже Пьер-Жан Нищая

     
    Оценка: 8.00*3 Ваша оценка:
  • Автор музыки: А. Алябьев
  • Автор текста: Пьер-Жан Беранже
  • Исполняет: Ветров Борис
  • Прослушать:[mp3,4742k]
  • Размещена: 20/12/2007
  • Жанр: Романс
  • НИЩАЯ 
    
    Музыка А. Алябьева
    Слова П. Беранже, пер. Д. Ленского
    
    Зима. Метель. И в крупных хлопьях,
    При сильном ветре, снег валит.
    У входа в храм одна в лохмотьях
    Старушка нищая стоит.
    
    И милостыни ожидая,
    Она все тут с клюкой своей.
    И летом, и зимой босая...
    Подайте ж милостыню ей!
    
    Сказать ли вам... Старушка эта
    Как двадцать лет тому жила.
    Она была мечтой поэта.
    И слава ей венок плела.
    
    Когда она на сцене пела,
    Париж в восторге был от ней.
    Она соперниц не имела...
    Подайте ж милостыню ей!
    
    Бывало, после представленья
    Ей от толпы проезда нет.
    И молодежь от восхищенья
    Гремела "браво" ей вослед.
    
    Какими пышными хвалами
    Кадил ей круг ее гостей -
    При счастье все дружатся с нами,
    При горе нету тех друзей...
    
    Святая воля провиденья...
    Артистка сделалась больна,
    Лишилась голоса и зренья
    И бродит по миру одна.
    
    Бывало, нищий не боится
    Прийти за милостыней к ней.
    Она у вас просить стыдится...
    Подайте ж милостыню ей!
    
    

    * * *

    Бодлер Шарль Альбатрос

     
    Ваша оценка:
  • Автор музыки: Andrea Farri
  • Автор текста: Шарль Бодлер
  • Исполняет: Ветров Борис
  • Прослушать:[mp3,2559k]
  • Размещена: 04/07/2012
  • Жанр: Другое
  • АЛЬБАТРОС
    
    Когда в морском пути тоска грызет матросов,
    Они, досужий час желая скоротать,
    Беспечных ловят птиц, огромных альбатросов,
    Которые суда так любят провожать.
    
    И вот, когда царя любимого лазури
    На палубе кладут, он снежных два крыла,
    Умевших так легко парить навстречу бури,
    Застенчиво влачит, как два больших весла
    
    Быстрейший из гонцов, как грузно он ступает!
    Краса воздушных стран, как стал он вдруг смешон!
    Дразня, тот в клюв ему табачный дым пускает,
    Тот веселит толпу, хромая, как и он.
    
    Поэт, вот образ твой! Ты также без усилья
    Летаешь в облаках, средь молний и громов,
    Но исполинские тебе мешают крылья
    Внизу ходить, в толпе, средь шиканья глупцов.

    * * *

    Бодлер Шарль Флакон пер А. Эфрон

     
    Ваша оценка:
  • Автор музыки: Armando Sciascia Orchestra
  • Автор текста: Шарль Бодлер
  • Исполняет: Ветров Борис
  • Прослушать:[mp3,2869k]
  • Размещена: 19/04/2009
  • Жанр: Другое
  • Флакон
     
    Перевод А. Эфрон 
    
    
    Есть запахи, чья власть над нами бесконечна:
    В любое вещество въедаются навечно.
    Бывает, что, ларец диковинный открыв
    (Заржавленный замок упорен и визглив),
     
    Иль где-нибудь в углу, средь рухляди чердачной
    В слежавшейся пыли находим мы невзрачный
    Флакон из-под духов: он тускл, и пуст, и сух,
    Но память в нем жива, жив отлетевший дух.
     
    Минувшие мечты, восторги и обиды,
    Мечты увядшие - слепые хризалиды,
    Из затхлой темноты, как бы набравшись сил,
    Выпрастывают вдруг великолепье крыл.
     
    В лазурном, золотом, багряном одеянье,
    Нам голову кружа, парит Воспоминанье...
    И вот уже душа, захваченная в плен,
    Над бездной склонена и не встает с колен.
     
    Возникнув из пелен, как Лазарь воскрешенный,
    Там оживает тень любви похороненной,
    Прелестный призрак, прах, струящий аромат,
    Из ямы, где теперь - гниенье и распад.
     
    Когда же и меня забвение людское
    Засунет в старый шкаф небрежною рукою,
    Останусь я тогда, надтреснут, запылен,
    Несчастный, никому не надобный флакон,
     
    Гробницею твоей, чумное, злое зелье,
    Яд, созданный в раю, души моей веселье,
    Сжигающий нутро расплавленный свинец,
    О, сердца моего начало и конец!
     
     
    

    * * *

    Бодлер Шарль Гимн Красоте

     
    Ваша оценка:
  • Автор музыки: Oldfield Mike
  • Автор текста: Шарль Бодлер
  • Исполняет: Ветров Борис
  • Прослушать:[mp3,4389k]
  • Размещена: 21/05/2009
  • Жанр: Другое
  • ГИМН КРАСОТЕ
    
    Скажи, откуда ты приходишь, Красота?
    Твой взор - лазурь небес иль порожденье ада?
    Ты, как вино, пьянишь прильнувшие уста,
    Равно ты радости и козни сеять рада.
    
    Заря и гаснущий закат в твоих глазах,
    Ты аромат струишь, как будто вечер бурный;
    Героем отрок стал, великий пал во прах,
    Упившись губ твоих чарующею урной.
    
    Прислал ли ад тебя иль звездные края?
    Твой Демон, словно пес, с тобою неотступно;
    Всегда таинственна, безмолвна власть твоя,
    И все в тебе - восторг, и все в тебе преступно!
    
    С усмешкой гордою идешь по трупам ты,
    Алмазы ужаса струят свой блеск жестокий,
    Ты носишь с гордостью преступные мечты
    На животе своем, как звонкие брелоки.
    
    Вот мотылек, тобой мгновенно ослеплен,
    Летит к тебе - горит, тебя благословляя;
    Любовник трепетный, с возлюбленной сплетен,
    Как с гробом бледный труп сливается, сгнивая.
    
    Будь ты дитя небес иль порожденье ада,
    Будь ты чудовище иль чистая мечта,
    В тебе безвестная, ужасная отрада!
    Ты отверзаешь нам к безбрежности врата.
    
    Ты Бог иль Сатана? Ты Ангел иль Сирена?
    Не все ль равно: лишь ты, царица Красота,
    Освобождаешь мир от тягостного плена,
    Шлешь благовония и звуки и цвета!
    

    * * *

    Бодлер Шарль Исповедь

     
    Ваша оценка:
  • Автор музыки: Oldfield Mike
  • Автор текста: Шарль Бодлер
  • Исполняет: Ветров Борис
  • Прослушать:[mp3,2950k]
  • Размещена: 21/05/2009
  • Жанр: Другое
  • ИСПОВЕДЬ
    
    Один лишь только раз вы мраморной рукою
     О руку оперлись мою.
    Я в недрах памяти, мой добрый друг, с тоскою
     Миг этой близости таю.
    
    Все спало. Как медаль, на куполе высоком
     Блестела серебром луна.
    На смолкнувший Париж торжественным потоком
     Лилась ночная тишина.
    
    Лишь робко крадучись иль прячась под ворота,
     Не спали кошки в этот час,
    Или доверчиво, как тень, как близкий кто-то,
     Иная провожала нас.
    
    И дружба расцвела меж нами в свете лунном, -
     Но вдруг, в сияющей ночи,
    У вас, красавица, у лиры той, чьим струнам
     Сродни лишь яркие лучи,
    
    У светлой, радостной, как праздничные трубы,
     Все веселящие вокруг,
    Улыбкой жалобной скривились, дрогнув, губы,
     И тихий стон, слетевший вдруг,
    
    Был как запуганный, заброшенный, забытый
     Ребенок хилый и больной,
    От глаз насмешливых в сыром подвале скрытый
     Отцом и матерью родной.
    
    И, словно пленный дух, та злая нота пела,
     Что этот мир неисправим,
    Что всюду эгоизм и нет ему предела,
     Он только изменяет грим.
    
    Что быть красавицей - нелегкая задача,
     Привычка, пошлая, как труд
    Танцорок в кабаре, где, злость и скуку пряча,
     Они гостям улыбку шлют,
    
    Что красоту, любовь - все в мире смерть уносит,
     Что сердце - временный оплот.
    Все чувства, все мечты Забвенье в сумку бросит
     И жадной Вечности вернет.
    
    Как ясно помню я и той луны сиянье,
     И город в призрачной тиши,
    И то чуть слышное, но страшное признанье,
     Ночную исповедь души.
    
    

    * * *

    Бодлер Шарль Маяки пер Вяч Иванова

     
    Ваша оценка:
  • Автор музыки: Mythos
  • Автор текста: Шарль Бодлер
  • Исполняет: Ветров Борис
  • Прослушать:[mp3,3960k]
  • Размещена: 05/04/2009
  • Жанр: Другое
  • МАЯКИ
    
    Река забвения, сад лени, плоть живая, -
    О Рубенс, - страстная подушка бренных нег,
    Где кровь, биясь, бежит, бессменно приливая,
    Как воздух, как в морях морей подводных бег!
    
    О Винчи, - зеркало, в чем омуте бездонном
    Мерцают ангелы, улыбчиво-нежны,
    Лучом безгласных тайн, в затворе, огражденном
    Зубцами горных льдов и сумрачной сосны!
    
    Больница скорбная, исполненная стоном, -
    Распятье на стене страдальческой тюрьмы, -
    Рембрандт!.. Там молятся на гноище зловонном,
    Во мгле, пронизанной косым лучом зимы...
    
    О Анджело, - предел, где в сумерках смесились
    Гераклы и Христы!.. Там, облик гробовой
    Стряхая, сонмы тел подъемлются, вонзились
    Перстами цепкими в раздранный саван свой...
    
    Бойцов кулачных злость, сатира позыв дикий, -
    Ты, знавший красоту в их зверском мятеже,
    О сердце гордое, больной и бледноликий
    Царь каторги, скотства и похоти - Пюже!
    
    Ватто, - вихрь легких душ, в забвенье карнавальном
    Блуждающих, горя, как мотыльковый рой, -
    Зал свежесть светлая, - блеск люстр, - в круженье бальном
    Мир, околдованный порхающей игрой!..
    
    На гнусном шабаше то люди или духи
    Варят исторгнутых из матери детей?
    Твой, Гойя, тот кошмар, - те с зеркалом старухи,
    Те сборы девочек нагих на бал чертей!..
    
    Вот крови озеро; его взлюбили бесы,
    К нему склонила ель зеленый сон ресниц:
    Делакруа!.. Мрачны небесные завесы;
    Отгулом меди в них не отзвучал Фрейшиц...
    
    Весь сей экстаз молитв, хвалений и веселий,
    Проклятий, ропота, богохулений, слез -
    Жив эхом в тысяче глубоких подземелий;
    Он сердцу смертного божественный наркоз!
    
    Тысячекратный зов, на сменах повторенный;
    Сигнал, рассыпанный из тысячи рожков:
    Над тысячью твердынь маяк воспламененный;
    Из пущи темной клич потерянных ловцов!
    
    Поистине, Господь, вот за твои созданья
    Порука верная от царственных людей:
    Сии горящие, немолчные рыданья
    Веков, дробящихся у вечности твоей!
    
    (Из Цветов Зла)

    * * *

    Бодлер Шарль Песнь после полудня

     
    Ваша оценка:
  • Автор музыки: Oldfield Mike
  • Автор текста: Шарль Бодлер
  • Исполняет: Ветров Борис
  • Прослушать:[mp3,4111k]
  • Размещена: 21/05/2009
  • Жанр: Другое
  • ПЕСНЬ ПОСЛЕ ПОЛУДНЯ
    
    Пусть искажен твой лик прелестный
    Изгибом бешеных бровей -
    Твой взор вонзается живей;
    И, пусть не ангел ты небесный,
    
    Люблю тебя безумно, страсть,
    Тебя, свободу страшных оргий;
    Как жрец пред идолом, в восторге
    Перед тобой хочу упасть!
    
    Пустынь и леса ароматы
    Плывут в извивах жестких кос;
    Ты вся - мучительный вопрос,
    Влияньем страшных тайн богатый!
    
    Как из кадильниц легкий дым,
    Твой запах вкруг тебя клубится,
    Твой взгляд - вечерняя зарница,
    Ты дышишь сумраком ночным!
    
    Твоей истомой опьяненным
    Ты драгоценней, чем вино,
    И трупы оживлять дано
    Твоим объятьям исступленным!
    
    Изгиб прильнувших к груди бедр
    Пронзает дрожь изнеможении;
    Истомой медленных движений
    Ты нежишь свой роскошный одр.
    
    Порывы бешеных страстей
    В моих объятьях утоляя,
    Лобзанья, раны расточая,
    Ты бьешься на груди моей:
    
    То, издеваясь, грудь мою
    С безумным смехом раздираешь,
    То в сердце тихий взор вперяешь,
    Как света лунного струю.
    
    Склонясь в восторге упоений
    К твоим атласным башмачкам,
    Я все сложу к твоим ногам:
    Мой вещий рок, восторг мой, гений!
    
    Твой свет, твой жар целят меня,
    Я знаю счастье в этом мире!
    В моей безрадостной Сибири
    Ты - вспышка яркого огня!
    

    * * *

    Бодлер Шарль Приглашение к путешествию

     
    Ваша оценка:
  • Автор музыки: Oldfield Mike
  • Автор текста: Шарль Бодлер
  • Исполняет: Ветров Борис
  • Прослушать:[mp3,3519k]
  • Размещена: 21/05/2009
  • Жанр: Другое
  • ПРИГЛАШЕНИЕ К ПУТЕШЕСТВИЮ
    
     Голубка моя,
     Умчимся в края,
    Где все, как и ты, совершенство,
     И будем мы там
     Делить пополам
    И жизнь, и любовь, и блаженство.
     Из влажных завес
     Туманных небес
    Там солнце задумчиво блещет,
     Как эти глаза,
     Где жемчуг-слеза,
    Слеза упоенья трепещет.
    
    Это мир таинственной мечты,
    Неги, ласк, любви и красоты.
    
     Вся мебель кругом
     В покое твоем
    От времени ярко лоснится.
     Дыханье цветов
     Заморских садов
    И веянье амбры струится.
     Богат и высок
     Лепной потолок,
    И там зеркала так глубоки;
     И сказочный вид
     Душе говорит
    О дальнем, о чудном Востоке.
    
    Это мир таинственной мечты,
    Неги, ласк, любви и красоты.
    
     Взгляни на канал,
     Где флот задремал:
    Туда, как залетная стая,
     Свой груз корабли
     От края земли
    Несут для тебя, дорогая.
     Дома и залив
     Вечерний отлив
    Одел гиацинтами пышно.
     И теплой волной,
     Как дождь золотой,
    Лучи он роняет неслышно.
    
    Это мир таинственной мечты,
    Неги, ласк, любви и красоты.
    

    * * *

    Бодлер Шарль Танцующая змея

     
    Ваша оценка:
  • Автор музыки: Jeff Beck
  • Автор текста: Шарль Бодлер
  • Исполняет: Ветров Борис
  • Прослушать:[mp3,4122k]
  • Размещена: 24/03/2009
  • Жанр: Другое
  • ТАНЦУЮЩАЯ ЗМЕЯ
    
    Твой вид беспечный и ленивый
    Я созерцать люблю, когда
    Твоих мерцаний переливы
    Дрожат, как дальняя звезда.
    
    Люблю кочующие волны
    Благоухающих кудрей,
    Что благовоний едких полны
    И черной синевы морей.
    
    Как челн, зарею окрыленный,
    Вдруг распускает паруса,
    Мой дух, мечтою умиленный,
    Вдруг улетает в небеса.
    
    И два бесчувственные глаза
    Презрели радость и печаль,
    Как два холодные алмаза,
    Где слиты золото и сталь.
    
    Свершая танец свой красивый,
    Ты приняла, переняла
    Змеи танцующей извивы
    На тонком острие жезла.
    
    Истомы ношею тяжелой
    Твоя головка склонена -
    То вдруг игривостью веселой
    Напомнит мне игру слона.
    
    Твой торс склоненный, удлиненный
    Дрожит, как чуткая ладья,
    Когда вдруг реи наклоненной
    Коснется влажная струя.
    
    И, как порой волна, вскипая,
    Растет от таянья снегов,
    Струится влага, проникая
    Сквозь тесный ряд твоих зубов.
    
    Мне снится: жадными губами
    Вино богемское я пью,
    Как небо, чистыми звездами
    Осыпавшее грудь мою!
    
    (Из Цветов Зла)

    * * *

    Бодлер Шарль Тревожное небо

     
    Ваша оценка:
  • Автор музыки: Keiko Matsui
  • Автор текста: Шарль Бодлер
  • Исполняет: Ветров Борис
  • Прослушать:[mp3,2857k]
  • Размещена: 12/03/2009
  • Жанр: Другое
  • ТРЕВОЖНОЕ НЕБО
    
    Твой взор загадочный как будто увлажнен.
    Кто скажет, синий ли, зеленый, серый он?
    Он то мечтателен, то нежен, то жесток,
    То пуст, как небеса, рассеян иль глубок.
    
    Ты словно колдовство тех долгих белых дней,
    Когда в дремотной мгле душа грустит сильней,
    И нервы взвинчены, и набегает вдруг,
    Будя заснувший ум, таинственный недуг.
    
    Порой прекрасна ты, как кругозор земной
    Под солнцем осени, смягченным пеленой.
    Как дали под дождем, когда их глубина
    Лучом встревоженных небес озарена!
    
    О, в этом климате, пленяющем навек, -
    В опасной женщине, - приму ль я первый снег,
    И наслаждения острей стекла и льда
    Найду ли в зимние, в ночные холода?
    
    (Из Цветов зла)

    * * *

    Бодлер Шарль Волосы пер Эллиса

     
    Ваша оценка:
  • Автор музыки: Karl Jenskins
  • Автор текста: Шарль Бодлер
  • Исполняет: Ветров Борис
  • Прослушать:[mp3,5818k]
  • Размещена: 16/03/2009
  • Жанр: Другое
  • Ищу на интернете - лень печатать :)

    * * *

    Бодлер Шарль Воспарение пер Шора

     
    Ваша оценка:
  • Автор музыки: Dream Voyager
  • Автор текста: Бодлер Шарль
  • Исполняет: Ветров Борис
  • Прослушать:[mp3,3577k]
  • Размещена: 08/03/2009
  • Жанр: Другое
  • Воспарение 
    
    Над свежестью долин, повитых дымкой серой,
    Над океанами и над цепями гор, 
    В сияющую даль, в заоблачный простор,
    Туда, в надзвездные таинственные сферы, 
    
    О, трепетный мой дух, всегда стремишься ты, Влекомый, как пловец, безмерностью пучины:
    И с упоением ныряешь ты в глубины
    Всепоглощающей бескрайней пустоты. 
    
    Беги же от земной болезнетворной гнили, 
    Свободу предпочтя уюту тесных гнезд,
    И пей, с восторгом пей огонь далеких звезд,
    Как сладостный нектар, что олимпийцы пили. 
    
    Блажен, кто, отряхнув земли унылый прах,
    Оставив мир скорбей коснеть в тумане мглистом Взмывает гордо ввысь, плывет в эфире чистом
    На мощных, широко раскинутых крылах; 
    
    Блажен мечтающий: как жаворонков стая,
    Вспорхнув, его мечты взлетают к небу вмиг;
    Весь мир ему открыт и внятен тот язык,
    Которым говорят цветок и вещь немая. 
    
    (Из Цветов Зла)

    * * *

    Де Ренье Анри На берегу пер Лялина

     
    Ваша оценка:
  • Автор музыки: Kitaro
  • Автор текста: Ренье Анри де
  • Исполняет: Ветров Борис
  • Прослушать:[mp3,1940k]
  • Размещена: 31/03/2009
  • Жанр: Другое
  • НА БЕРЕГУ 
         
         Приляг на берегу. Не говоря ни слова, 
         Возьми в ладонь песку, от солнца золотого. 
         Теперь сожми ладонь и, пальцы разжимая, 
         Внимательно смотри, как он сквозь щель стекает. 
         Потом закрой глаза и слушай моря плеск, 
         И ветерок лови, что шлет привет с небес. 
         Но вот рука пуста. Ты, глаз не открывая, 
         Подумай, что вот так и жизнь твоя земная 
         Стекает, как песок меж пальцев, в никуда. 
         Подует ветерок - уж нету и следа! 
         А сколько их - песчинок белоснежных - 
         Здесь похоронено на отмели прибрежной. 
    

    * * *

    Де Ренье Анри Плененный шах

     
    Ваша оценка:
  • Автор музыки: Jihad Akl
  • Автор текста: Ренье Анри Де
  • Исполняет: Ветров Борис
  • Прослушать:[mp3,4459k]
  • Размещена: 28/03/2009
  • Жанр: Другое
  • ПЛЕНЕННЫЙ ШАХ 
         
         Я - шах, но все мои владенья в этом мире- 
         Листок, где нарисован я. 
         Они, как видите, увы, едва ли шире 
         Намного, чем ладонь моя. 
         
         Я, любовавшийся денницей золотою 
         С террас двухсот моих дворцов, 
         Куда бы я ни шел, влачивший за собою 
         Толпу угодливых льстецов, 
         
         Отныне обречен томиться в заточенье, 
         Замкнут навеки в книжный лист, 
         Где рамкой окружил мое изображенье 
         Иранский миниатюрист. 
         
         Но не смутит меня, не знающего страха 
         ни пред судьбой, враждебной мне, 
         ни пред убийственным бесстрастием Аллаха, 
         Изгнанье в дальней стороне, 
         
         Пока бумажных стен своей темницы тесной 
         Я - благородный властелин, 
         И, в мой тюрбан вкраплен, горит звездой чудесной 
         На шелке пурпуровом рубин; 
         
         Пока гарцую я на жеребце кауром, 
         И сокол в пестром клобучке, 
         Нахохлившись, застыл в оцепененьи хмуром, 
         Как прежде, на моей руке; 
         
         Пока кривой кинжал, в тугие вложен ножны, 
         За поясом моим торчит; 
         Пока к индийскому седлу, мой друг надежный, 
         Еще подвешен круглый щит; 
         
         Пока, видениям доверившись спокойным, 
         Я проезжаю свежий луг, 
         И всходит в небесах над кипарисом стройным 
         Луны упавший навзничь лук. 
         
         Пока, с моим конем коня пуская в ногу, 
         Подруга нежная моя 
         В ночном безмолвии внимет всю дорогу 
         Печальным трелям соловья 
         
         И высказать свою любовь не смея прямо, 
         Слегка склоняется ко мне, 
         Строфу Саади иль Омара Хайяма 
         Нашептывает в полусне. 
    
    Перевод Б. Лившица 
    

    * * *

    Де Ренье Анри Прогулка пер Анненского

     
    Ваша оценка:
  • Автор музыки: Barry John
  • Автор текста: Ренье Анри де
  • Исполняет: Ветров Борис
  • Прослушать:[mp3,2172k]
  • Размещена: 31/03/2009
  • Жанр: Другое
  • ПРОГУЛКА 
         
         
         Заветный час настал. Простимся и иди! 
         Пробудь в молчании, одна с своею думой, 
         Весь этот долгий день - он твой и впереди, 
         О тени, где меня оставила, не думай. 
         
         Иди, свободная и легкая, как сны, 
         В двойном сиянии улыбки, в ореолах 
         И утра, и твоей проснувшейся весны; 
         Ты не услышишь вслед шагов моих тяжелых. 
         
         Есть дуб, как жизнь моя, увечен и живуч, 
         Он к меланхоликам и скептикам участлив 
         И приютит меня - а покраснеет луч, 
         В его молчании уж тем я буду счастлив, 
         
         Что ветер ласковым движением крыла, 
         Отвеяв от меня докучный сумрак грезы, 
         Цветов, которые ты без меня рвала, 
         Мне аромат домчит, тебе оставя розы. 
    

    * * *

    Де Ренье Анри Упрек пер Брюсова

     
    Ваша оценка:
  • Автор музыки: Умебаиши Шигеру
  • Автор текста: Ренье Анри Де
  • Исполняет: Ветров Борис
  • Прослушать:[mp3,2300k]
  • Размещена: 27/03/2009
  • Жанр: Другое
  • УПРЕК 
    
    Как! мною ты владел, - моим лицом смущенным, 
    Клонившимся с мольбой, 
    И телом всем моим, покорным, обнаженным, 
    Дрожавшим пред тобой! 
    
    Дыханье уст моих ты пил устами жадно; 
    Ловил во мгле теней 
    мой заглушенный стон; касался беспощадной 
    Рукой моих грудей. 
    
    И сердца моего широкие биенья 
    Подслушивать ты мог; 
    И ропот робости; увы! - и наслажденья 
    Непобедимый вздох. 
    
    Да! ты владел моим бессилием покорным, 
    И страхом и стыдом... 
    Что говорю! моим бесстыдством и позорным 
    Желаний торжеством... 
    
    Я пред тобой была безвольной, обнаженной 
    От бедер до лица, 
    И заклинала я, чтоб сумрак благосклонный 
    Тянулся без конца! - 
    
    И мог ты о другом беседовать с другими, 
    Не о моих губах! 
    Их речь выслушивать, смеяться вместе с ними, 
    И думать о делах! 
    
    И мог ты снова жить, как жил, меня не зная! 
    И, свой восторг тая, 
    Не называть меня! молчать, не повторяя: 
    Она моя! моя! 
    
    
    Нет! если ты владел моей покорной страстью, 
    И ты, с того же дня, 
    Всем не кричал о том, в душе не веря счастью, 
    Ты не любил меня! 
    

    * * *

    Элюар Поль Два стихотворения

     
    Ваша оценка:
  • Автор музыки: Chris Botti
  • Автор текста: Элюар Поль
  • Исполняет: Ветров Борис
  • Прослушать:[mp3,3774k]
  • Размещена: 14/04/2009
  • Жанр: Другое
  • Явилась ты и ожил вновь огонь
                      Мрак отступил заискрился мороз
                      Земля покрылась снова
                      Твоею светлой плотью
                      И я себя почувствовал крылатым
                      Явилась ты и одиночество ушло
    
                      И на земле вожатый появился
                      Я знал куда идти я силу знал свою
                      Я шел вперед
                      Я покорял вселенную и время
    
                      Я шел к тебе я шел упрямо к свету
                      Жизнь обретала плоть звенел надежды парус
                      Мечтами сон журчал и ночь глядела
                      Доверчиво и просто на зарю
                      
                      Лучами пальцев ты раздвинула туман
                      Твой рот был от росы рассветной влажен
                      Усталость отдыхом сверкающим сменялась
                      И я как в юности уверовал в любовь.
    
    			
    
    		    В мире нет беспросветных ночей
                       Вы мне верить должны если я говорю
                       Если я утверждаю
                       Что всегда даже в самой кромешной печали
                       Есть открытое настежь окно озаренное светом
                       В мире есть мечта начеку
                       Есть желанье которое нужно исполнить
                       Есть голод который нужно насытить
                       В мире есть благородное сердце
                       И пожатье надежной руки
                       И внимательные глаза
                       И жизнь которая хочет
                       Чтоб ее разделили с другими.
    
    
    

    * * *

    Валери Поль Феерия

     
    Ваша оценка:
  • Автор текста: Валери Поль
  • Исполняет: Ветров Борис
  • Прослушать:[mp3,2118k]
  • Размещена: 16/09/2007
  • Жанр: Другое
  • ФЕЕРИЯ
    
    Ущербная луна священным покрывалом
    Окутала ночной жемчужный небосклон,
    Рассыпав серебро у мраморных колонн,
    Куда приходит Тень мечтать о небывалом.
    
    Луна для шелковых пугливых лебедей,
    Пернатым парусом в осоке шелестящих,
    Умножит на воде число кругов блестящих,
    Осыплет лепестки у роз и орхидей...
    
    Все это будет жить?.. Кто в сумраке колышет
    Тускнеющую зыбь, где лунный отблеск вышит? -
    Хрустальным отзвукам давно потерян счет...
    
    Нагая плоть цветов подхватит дрожь речную,
    Боясь, что острием алмазным рассечет
    Крикливый свет дневной фантазию ночную.
    

    * * *

    Марк Папийон де Лафриз Неужто никогда

     
    Ваша оценка:
  • Автор музыки: Andrea Farri
  • Автор текста: Лафриз Марк Папийон де
  • Исполняет: Ветров Борис
  • Прослушать:[mp3,1526k]
  • Размещена: 10/06/2012
  • Жанр: Другое
  • *  *  *
    
    Неужто никогда, пройдя круги невзгод,
    Не поплыву к любви рекой неторопливой,
    Легонько теребя волос твоих извивы,
    Покусывая твой гвоздично-алый рот.
    
    Давая ощутить мужского тела гнет,
    Сжимая ртом сосцы - как две тугие сливы,
    Касаясь языком ресниц твоих ревнивых
    И чувствуя рукой, как кровь в тебе течет.
    
    Неужто никогда не слышать, опьянев,
    Как нега изнутри мурлычет свой напев,
    И не сжимать тебя в объятьях, дорогая,
    
    Ловя на ощупь дрожь округлого плеча,
    И вдосталь не испить из сладкого ключа,
    Шалея, горячась, паря, изнемогая?
    
    вторая половина XVI века
    
    Перевод А. Ларина

    * * *

    Мопассан Ги де Одиночество

     
    Ваша оценка:
  • Автор музыки: Alexandre Desplat
  • Автор текста: Ги де Мопассан
  • Исполняет: Ветров Борис
  • Прослушать:[mp3,7203k]
  • Размещена: 25/10/2011
  • Жанр: Другое
  •   Из Одиночества Ги де Мопассана
      С некоторых пор я терплю жестокую пытку оттого, что понял, познал, в каком страшном одиночестве я живу, и нет средства спастись от него.
      Как бы мы ни старались, как бы ни изощрялись, каким бы ни был страстным порыв наших сердец, призыв губ и пыл объятий, - мы всегда одиноки.
      Ты думаешь, что я заговариваюсь? Послушай. С тех пор, как я почувствовал свою отчуждённость от других, мне кажется, будто изо дня в день я всё глубже спускаюсь в угрюмое подземелье, не нащупываю его стен, не вижу ему конца, да и нет у него, быть может, конца! Я иду, и рядом со мной нет никого, и вокруг меня - никого, и больше никто из людей не совершает этот мрачный путь. Это подземелье - жизнь. Временами мне слышатся шум, голоса, крики... Ощупью направляюсь я на эти смутные звуки, но я не знаю, откуда они доносятся; я никогда не встречаю никого, я никогда не нахожу человеческой руки посреди окружающего мрака.
      Да, никто никого не понимает, что бы люди ни воображали, что бы ни говорили, что бы ни предпринимали. Разве знает земля, что творится вон там, на звёздах, огненным зерном разметанных по вселенной, таких далёких, что до нас доходит сияние только немногих из них, меж тем как несметные полчища остальных затеряны в беспредельности, и таких близких между собой, что, быть может, они лишь части одного целого, молекулы одного тела?
      И вот, человек столько же знает о том, что творится в другом человеке. Мы дальше друг от друга, чем от небесных светил, а главное, больше разобщены, потому что мысль непостижима.
      Нет ничего ужаснее постоянного соприкосновения с живыми существами, которых нельзя постичь!
      И любим мы друг друга так, словно нас приковали к стене совсем рядом, и мы простираем руки, но не можем дотянуться друг до друга. Мучительная жажда соединения терзает нас, но все усилия наши бесполезны, порывы напрасны, признания бесплодны, объятия бессильны, ласки тщетны. Стремясь слиться друг с другом воедино, мы лишь ушибаемся друг о друга.
      Сильнее всего ощущаю я одиночество, когда раскрываю сердце другу, потому что тогда особенно ясно понимаю непреодолимость преграды. Вот он здесь, передо мной: его светлый взгляд устремлён на меня, но душа, скрытая за этим взглядом, недоступна мне. Он слушает меня. Но что он думает? Да, что он думает? Это мучение непонятно тебе? А вдруг он ненавидит меня? Или презирает? Или издевается надо мной? Он размышляет над моими словами, порицает, осмеивает, осуждает меня, считает, что я ограничен или глуп. Как узнать, что он думает? Как узнать, любит ли он меня так же, как я люблю его? Что волнует эту круглую, как шар, голову? Нет тайны большей, чем неведомая мысль другого существа, скрытая и вольная мысль, которую нам не дано ни познать, ни направить, ни подчинить, ни сломить!
      А сам я, сколько ни стараюсь отдаться весь, целиком, раскрыть все окна души, - мне не удаётся довериться до конца. Где-то в глубине, в самой глубине храню я тайник своего "я", куда никто не проникает. Никто не может найти его, заглянуть в него, потому что никто не похож на меня, - никто никого не понимает.
      Женщины, как никто, заставляют меня ощущать одиночество.
      Сколько я выстрадал из-за них, потому что они чаще и больше, чем мужчины, заставляли меня поверить, что я не одинок! Когда приходит любовь, чувствуешь, что душа наполняется неземным блаженством! А знаешь почему? Отчего это ощущение необъятного счастья? Да только оттого, что кажется, будто пришёл конец одиночеству. Будто уж нет отчуждённости, замкнутости. Какое заблуждение!
      Женщина - великий обман мечты, и больше, чем нас, томит её вечная жажда любви, терзающая человеческое сердце.
      Тебе ведь знакомы чудесные часы наедине с ней, чей взгляд туманит ум. Какой бред кружит нам голову! Какое самообольщение увлекает нас!
      Так и кажется, что она и я сольёмся сейчас воедино. Но этот час никогда не наступает, и после недель ожидания, надежды, обманчивого счастья я оказываюсь вдруг ещё более одинок, чем до тех пор.
      С каждым поцелуем, с каждым объятием растет отчуждение, такое безысходное, такое ужасающее!
      Даже в часы, когда в таинственном единении двух существ, в полном смешении всех желаний, всех стремлений, казалось, уже достигнуты самые глубины её души, одно слово, одно-единственное слово открывало нам нашу ошибку и, словно молния в ночи, освещало тёмную бездну, зияющую между нами.
      
      1880-ые

    * * *

    Нуво Жермен Душа

     
    Ваша оценка:
  • Автор музыки: Keiko Matsui
  • Автор текста: Жермен Нуво
  • Исполняет: Ветров Борис
  • Прослушать:[mp3,4355k]
  • Размещена: 15/03/2009
  • Жанр: Другое
  • ДУША
    
    Как бедняга-изгнанник из светлого рая,
    Я ушел от тебя в одиночество, в ночь,
    Но ведь то, что любовь сотворила былая,
    Даже времени бегу разрушить невмочь. 
    
    Каждый вечер, когда засыпаешь ты, лежа
    В одинокой постели, теперь мне чужой,
    Наши губы вдали друг от друга -- и все же
    Провожу свои ночи я рядом с тобой. 
    
    В бесконечном и праздном гулянье, в котором
    Всем глазам я открыт и у всех на виду,
    Я беспечным кажусь одиночкой-фланером --
    И однако я рядом с тобою иду. 
    
    Жизни наши сплелись, торжествуя, горюя,--
    Так встречаются нити, плетя полотно,--
    Неустанно твоими глазами смотрю я,
    И твоими мне мыслями думать дано. 
    
    Я советуюсь вечно с тобой -- говоря ли
    Или делая что-то, молчанье храня,
    Ибо верю в своей одинокой печали,
    Что ты видишь меня, что ты слышишь меня. 
    
    Вижу губы твои с чуть заметной улыбкой,
    Глаз огромных сиянье, глядящих в упор,
    И в ночи одинокой, безрадостной, зыбкой
    Бесконечный с тобою веду разговор. 
    
    Да, я знаю, что это мираж -- никогда ведь
    Ясновиденья не было, нет и теперь;
    Дорогая, пойми, хоть и трудно представить,
    Все равно это правда, и ты мне поверь. 
    
    Вспомни те времена, когда вместе мы были
    И подвластна нам прихоть любая была,
    Ты, покорная страстной настойчивой силе,
    В поцелуе бесхитростном мне отдала, 
    
    Отдала свою душу легко и открыто;
    Улетел он, увы, поцелуй тот ночной.
    Но с моею душою душа твоя слита,
    И навеки она неразлучна со мной.
    
    Перевод Ю. Даниэля 
    

    * * *

    Превер Жак Эта любовь

     
    Ваша оценка:
  • Автор музыки: Francisco Tarrega
  • Автор текста: Жак Превер
  • Исполняет: Ветров Борис
  • Прослушать:[mp3,3368k]
  • Размещена: 03/04/2009
  • Жанр: Другое
  • Эта любовь
    
         Эта любовь
         Такая неистовая,
         Такая хрупкая,
         И такая нежная...
         Эта любовь
         Такая хорошая
         И безбрежная,
         Как небосвод голубой
         И такая плохая,
         Словно погода,
         Когда погода бывает плохой...
         Эта любовь,
         Такая верная,
         Радостная и прекрасная...
         Эта любовь
         Такая несчастная,
         Словно ребенок, заблудившийся в глуши,
         И такая спокойная,
         Словно мужчина, которого ничто не страшит...
         Эта любовь,
         Внушавшая страх,
         И заставлявшая вдруг говорить
         И томиться в печали.
         Любовь безответная,
         Потому что мы сами молчали...
         Любовь оскорбленная, попранная и позабытая,
         Потому что мы сами ее оскорбляли,
         топтали ее, забывали...
         Любовь вся как есть.
         И в конце и в начале,
         Вечно живая,
         Вечно новая,
         Озаренная солнцем
         Лицом обращенная к вечной надежде.
         Она твоя,
         Она моя,
         И того, кто еще не родился,
         И того, кто был прежде,
         Она, как трава достоверна,
         Трепещет как птица,
         Пылает, как жаркое лето,
         И с тобою мы можем уйти
         И вернуться,
         Уснуть и проснуться,
         Забыть, постареть
         И не видеть ни солнца, ни света...
         Можем снова уснуть,
         И о смерти мечтать,
         И проснуться опять,
         И смеяться опять,
         Остается любовь!
         Как ослица, упряма она,
         Горяча, как желанье,
         Жестока, как память,
         Глупа, как раскаянье,
         Холодна, словно мрамор,
         Прекрасна, как утро,
         Нежна и прекрасна,
         И кажется хрупкой и зыбкой
         И снами она говорит,
         Не говоря ничего,
         И в глаза наши смотрит с улыбкой
         И, охваченный трепетом,
         Я ее слушаю,
         Я ей кричу,
         О тебе ей кричу,
         О себе
         Умоляю ее.
         За тебя, за себя, и за тех, кто любил,
         И за тех, кто еще не любил,
         И за всех остальных,
         Я кричу ей:
         Останься!
         Будь там, где ты есть,
         И где ты раньше была,
         Умоляю, останься,
         Не двигайся, не уходи!
         Мы, которые знали тебя,
         О тебе позабыли,
         Но ты не забудь нас!
         Одна ты у нас есть на земле!
         Так не дай нам холодными стать
         С каждым днем удаляясь все дальше и дальше,
         Знак подай,
         Улыбнись нам,
         Неважно откуда,
         И позже
         Средь зарослей памяти
         В темном лесу ее
         Вдруг проявись,
         Протяни нам руку свою
         И спаси нас.
    

    * * *

    Превер Жак Как нарисовать птицу

     
    Ваша оценка:
  • Автор музыки: Goya
  • Автор текста: Жак Превер
  • Исполняет: Ветров Борис
  • Прослушать:[mp3,3287k]
  • Размещена: 03/04/2009
  • Жанр: Другое
  • Как нарисовать птицу
    
         Сперва нарисуйте клетку
         с настежь открытой дверцей,
         затем нарисуйте что-нибудь
         красивое и простое,
         что-нибудь очень приятное
         и нужное очень
         для птицы;
         затем
         в саду или в роще
         к дереву полотно прислоните,
         за деревом этим спрячьтесь,
         не двигайтесь
         и молчите.
         Иногда она прилетает быстро
         и на жердочку в клетке садится.
         иногда же проходят годы -
         и нет
         птицы.
         Не падайте духом,
         ждите,
         ждите, если надо, годы,
         потому что срок ожиданья,
         короткий он или длинный,
         не имеет никакого значенья
         для успеха вашей картины.
         Когда же прилетит к вам птица
         (если только она прилетит),
         храните молчание,
         ждите,
         чтобы птица в клетку влетела;
         и, когда она в клетку влетит,
         тихо кистью дверцу заприте,
         и, не коснувшись не перышка,
         осторожненько клетку сотрите.
         Затем нарисуйте дерево,
         выбрав лучшую ветку для птицы,
         нарисуйте листву зеленую,
         свежесть ветра и ласку солнца,
         нарисуйте звон мошкары,
         что в горячих лучах резвится,
         и ждите,
         ждите затем,
         чтобы запела птица.
         Если она не поет -
         это плохая примета,
         это значит, что ваша картина
         совсем никуда не годится;
         но если птица поет -
         это хороший признак,
         признак, что вашей картиной
         можете вы гордиться
         и можете вашу подпись
         поставить в углу картины
         вырвав для этой цели
         перо у поющей птицы.
    
    

    * * *

    Валери Поль Призрачные Танцовщицы

     
    Ваша оценка:
  • Автор музыки: Sara Brightman
  • Автор текста: Валери Поль
  • Исполняет: Ветров Борис
  • Прослушать:[mp3,3140k]
  • Размещена: 18/09/2007
  • Жанр: Другое
  • ПРИЗРАЧНЫЕ ТАНЦОВЩИЦЫ
    
    Плывут воздушные цветы в потоке лунном, -
    Легко и радужно скользить фигуркам юным
    По вкрадчивым лесам... Смотрите, вот они
    Струятся музыкой в просвеченной тени.
    И чары полночи навстречу танцам снежным
    Раскрылись розами, и мальвами, и нежным
    Раскосым ирисом, - движенья плавных рук
    Разлили аромат, но тихо все вокруг.
    Лазурь осыпала листву над тусклым плёсом,
    Лежащим россыпью под стать старинным росам,
    Питающим цветок молчанья... Вновь они
    Струятся музыкой в просвеченной тени,
    Резные чашечки ладонями лаская.
    На праведных губах уснула колдовская
    Дорожка лунная, а пальцы пылко рвут
    Под миртом дружеским сплетенье сонных пут...
    И все ж случается порой беглянкам юным
    Неотзвучавших арф не подчиниться струнам -
    Прокрасться к озеру и пить в лучах ночных
    Забвенье чистое из лилий водяных.
    

    * * *

    Валери Поль Пряха

     
    Ваша оценка:
  • Автор музыки: Chris Spheeris
  • Автор текста: Валери Поль
  • Исполняет: Ветров Борис
  • Прослушать:[mp3,2896k]
  • Размещена: 16/09/2007
  • Жанр: Другое
  • ПРЯХА
    
    Lilia..., neque nent [1]
    
    На пряху сонную лавины плавных звуков
    Обрушил старый сад из растворенных окон,
    Кружится колесо, певунью убаюкав.
    
    Пьяна от синевы и вьющихся волокон,
    На жесткий стул она откинулась устало,
    Из пальцев выпустив пуховый, теплый локон.
    
    Над гаснущей листвой, прозрачнее кристалла,
    Забил воздушный ключ, полуднем ослепленный,
    И ветром лепестки по саду разметало.
    
    Над подоконником качнулся куст зеленый,
    Учтиво преклонив к заброшенной кудели
    Тугую ветку роз, и зашептал - влюбленный.
    
    А пряха всё прядет, как будто в самом деле
    Веретеном ее, кружащимся впустую,
    Волокна темноты нежданно овладели.
    
     И роза юная - монашенка святая! -
    Тебя девическим дыханьем убаюкав,
    Поникла... Старый сад обрушил, облетая,
    
    На пряху сонную лавины плавных звуков.
    

    * * *

    Рембо Артюр Офелия

     
    Ваша оценка:
  • Автор музыки: Johnny Klimek
  • Автор текста: Артюр Рембо
  • Исполняет: Ветров Борис
  • Прослушать:[mp3,4428k]
  • Размещена: 11/12/2009
  • Жанр: Другое
  • Офелия
    
    I
    
    По глади черных вод, где звезды задремали,
    Плывет Офелия, как лилия бела,
    Плывет медлительно в прозрачном покрывале...
    В охотничьи рога трубит лесная мгла.
    
    Уже столетия, как белым привиденьем
    Скользит Офелия над черной глубиной,
    Уже столетия, как приглушенным пеньем
    Ее безумия наполнен мрак ночной.
    
    Целует ветер в грудь ее неторопливо,
    Вода баюкает, раскрыв, как лепестки,
    Одежды белые, и тихо плачут ивы,
    Грустя, склоняются над нею тростники.
    
    Кувшинки смятые вокруг нее вздыхают;
    Порою на ольхе гнездо проснется вдруг,
    И крылья трепетом своим ее встречают...
    От звезд таинственный на землю льется звук.
    

    * * *

    Ронсар Пьер де Когда одна, от шума в стороне

     
    Ваша оценка:
  • Автор музыки: Armand Amar
  • Автор текста: Пьер де Ронсар
  • Исполняет: Ветров Борис
  • Прослушать:[mp3,2037k]
  • Размещена: 01/06/2009
  • Жанр: Другое
  • * * * 
    
    Когда одна, от шума в стороне, 
    Бог весть о чем рассеянно мечтая, 
    Задумчиво сидишь ты, всем чужая, 
    Склонив лицо как будто в полусне, 
    
    Хочу тебя окликнуть в тишине, 
    Твою печаль развеять, дорогая, 
    Иду к тебе, от страха замирая, 
    Но голос, дрогнув, изменяет мне. 
    
    Лучистый взор твой встретить я не смею, 
    Я пред тобой безмолвен, я немею, 
    В моей душе смятение царит. 
    
    Лишь тихий вздох, прорвавшийся случайно, 
    Лишь грусть моя, лишь бледность говорит, 
    Как я-люблю, как я терзаюсь тайно. 
    
    

    * * *

    Ронсар Пьер де Когда ты встав от сна богиней благосклонной

     
    Ваша оценка:
  • Автор музыки: Aldo de Scalzi
  • Автор текста: Пьер де Ронсар
  • Исполняет: Ветров Борис
  • Прослушать:[mp3,2323k]
  • Размещена: 24/05/2009
  • Жанр: Другое
  • * * * 
    
    Когда ты, встав от сна богиней благосклонной, 
    Одета лишь волос туникой золотой, 
    То пышно их завьешь, то, взбив шиньон густой, 
    Распустишь до колен волною нестесненной - 
    
    О, как подобна ты другой, пенно-рожденной,
    Когда волну волос то. заплетя косой,
    То распуская вновь, любуясь их красой,
    Она плывет меж нимф по влаге побежденной! 
    
    Какая смертная тебя б затмить могла
    Осанкой, поступью, иль красотой чела,
    Иль томным блеском глаз, иль даром нежной речи? 
    
    Какой- из нимф речных или лесных дриад 
    Дана и сладость губ, и этот влажный взгляд, 
    И золото волос, окутавшее плечи? 
    
    

    * * *

    Ронсар Пьер де Ода

     
    Ваша оценка:
  • Автор музыки: Brian Crain
  • Автор текста: Пьер де Ронсар
  • Исполняет: Ветров Борис
  • Прослушать:[mp3,3558k]
  • Размещена: 29/08/2011
  • Жанр: Другое
  • Ода
    
    
                       Когда от шума бытия 
                       В Вандомуа скрываюсь я, - 
                       Бродя в смятении жестоком, 
                       Тоской, раскаяньем томим, 
                       Утесам жалуюсь глухим, 
                       Лесам, пещерам и потокам.
    
                       Утес, ты в вечности возник,
                       Но твой недвижный, мертвый лик
                       Щадит тысячелетий ярость,
                       А молодость моя не ждет,
                       И каждый день и каждый год
                       Меня преображает старость.
    
                       О лес, ты с каждою зимой 
                       Теряешь волос пышный свой, 
                       Но год пройдет, весна вернется, 
                       Вернется блеск твоей листвы, 
                       А на моем челе, увы! 
                       Задорный локон не завьется.
    
                       Пещеры, я любил ваш кров, 
                       Тогда я духом был здоров, 
                       Кипела бодрость в юном теле. 
                       Теперь, окостенев, я стал 
                       Недвижней камня ваших скал, 
                       И силы в мышцах оскудели.
    
                       Поток, бежишь вперед, вперед, 
                       Волна придет, волна уйдет, 
                       Спешит без отдыха куда-то. 
                       И я без отдыха весь век 
                       И день и ночь стремлю свой бег 
                       В страну, откуда нет возврата.
    
                       Судьбой мне краткий дан предел,
                       Но я б ни лесом не хотел,
                       Ни камнем вечным стать в пустыне:
                       Остановив крылатый час,
                       Я б не любил, не помнил вас,
                       Из-за кого я старюсь ныне.
    

    * * *

    Ронсар Пьер де Песня

     
    Ваша оценка:
  • Автор музыки: Govi
  • Автор текста: Пьер де Ронсар
  • Исполняет: Ветров Борис
  • Прослушать:[mp3,2919k]
  • Размещена: 11/08/2010
  • Жанр: Другое
  • ПЕСНЯ 
    
    Коснись, молю богами, 
    Чтоб я не захворал, 
    Ты губ моих губами, 
    Пунцовей, чем коралл.
    И шею мне обвей 
    Скорей рукой своей. 
    
    И, очи в очи, рядом 
    Мы сядем, склонены, 
    И ты проникнешь взглядом 
    До сердца глубины,- 
    Оно ж полно одной 
    Любовью и тобой. 
    
    Красавица! Смущенье 
    Моих влюбленных глаз! 
    Целуй без промедленья, 
    Целуй меня сто раз! 
    Зачем лежу я тих 
    И нем в руках твоих? 
    
    Чтоб сон твой стал короче, - 
    Я не хочу отнюдь,- 
    Блажен, коль могут очи 
    Прекрасные, вздремнуть. 
    Блажен, коль встретят сны, 
    Ко мне устремлены. 
    
    Я, хочешь, их открою, 
    Лобзаньем сон гоня? 
    Ах! Вновь ты стала злою, 
    Чтоб уморить меня. 
    Сейчас покину свет... 
    Тебе не стыдно, нет? 
    
    Коль хочешь, враг мой милый,
    Чтоб не был я томим,
    В меня вдохни ты силы
    Лобзанием своим.
    Ах! В сердце мне течет
    Его сладчайший мед. 
    
    Любови неустанной 
    Я буйство полюбил, 
    Коль тот- же постоянный 
    Двоих сжигает пил. 
    Мне будет смерть мила, 
    Коль чрез любовь пришла. 
    

    * * *

    Ронсар Пьер Я к старости клонюсь пер В.Левик

     
    Ваша оценка:
  • Автор музыки: Origen
  • Автор текста: Пьер Ронсар
  • Исполняет: Ветров Борис
  • Прослушать:[mp3,2547k]
  • Размещена: 31/08/2012
  • Жанр: Другое
  • * * * 
    
    Я к старости клонюсь, вы постарели тоже. 
    А если бы нам слить две старости в одну 
    И зиму превратить - как сможем - в ту весну, 
    Которая спасет от холода и дрожи? 
    Ведь старый человек на много лет моложе, 
    Когда не хочет быть у старости в плену. 
    Он этим придает всем чувствам новизну, 
    Он бодр, он как змея в блестящей новой коже. 
    
    К чему вам этот грим - вас только портит он, 
    Вы не обманете бегущих дней закон: 
    Уже не округлить вам ног, сухих, как палки, 
    Не сделать крепкой грудь и сладостной, как плод. 
    Но время - дайте срок! - личину с вас сорвет, 
    И лебедь белая взлетит из черной галки. 
                               
                                          (перевод - В. ЛЕВИК)

    * * *

    Ронсар Пьер Когда как хмель что ветку обнимая

     
    Ваша оценка:
  • Автор музыки: Шелыгин Алексей
  • Автор текста: Пьер Ронсар
  • Исполняет: Ветров Борис
  • Прослушать:[mp3,2640k]
  • Размещена: 11/05/2010
  • Жанр: Другое
  • * * * 
    
    Когда, как хмель, что, ветку обнимая, 
    Скользит, влюбленный, вьется сквозь листы, 
    Я погружаюсь в листья и цветы, 
    Рукой обвив букет душистый мая, 
    
    Когда, тревог томительных не зная, 
    Ищу друзей, веселья, суеты,- 
    В тебе разгадка, мне сияешь ты, 
    Ты предо мной, мечта моя живая! 
    
    Меня уносит к небу твой полет,
    Но дивный образ тенью промелькнет,
    Обманутая радость улетает, 
    
    И, отсверкав, бежишь ты в пустоту,- 
    Так молния сгорает на лету, 
    Так облако в дыханье бури тает. 
    

    * * *

    Ронсар Пьер Когда на склоне лет пер Набокова

     
    Ваша оценка:
  • Автор музыки: Olena
  • Автор текста: Пьер Ронсар
  • Исполняет: Ветров Борис
  • Прослушать:[mp3,1677k]
  • Размещена: 05/08/2009
  • Жанр: Другое
  • Когда на склоне лет и в час вечерний, чарам
         стихов моих дивясь и грезя у огня,
         вы скажете, лицо над пряжею склоня:
         весна моя была прославлена Ронсаром,-
    
         при имени моем, служанка в доме старом,
         уже дремотою работу заменя,-
         очнется, услыхав, что знали вы меня,
         вы,- озаренная моим бессмертным даром.
    
         Я буду под землей, и, призрак без костей,
         покой я обрету средь миртовых теней.
         Вы будете, в тиши, склоненная, седая,
    
         жалеть мою любовь и гордый холод свой.
         Не ждите - от миртовых дней, цените день живой,
         спешите розы взять у жизненного мая.

    * * *

    Валери Поль Рождение Венеры

     
    Ваша оценка:
  • Автор музыки: Morricone
  • Автор текста: Валери Поль
  • Исполняет: Ветров Борис
  • Прослушать:[mp3,2892k]
  • Размещена: 11/04/2009
  • Жанр: Другое
  • РОЖДЕНИЕ ВЕНЕРЫ
    
    Преджизненный озноб отчаясь побороть,
    Исторгнутая в мир из материнской бездны,
    На солнце, где прибой кочует камнерезный,
    Алмазы горькие отряхивает плоть.
    
    Еще не занялась улыбка, а на белом
    Плече, отмеченном кровоподтеком дня,
    Фетида разлилась, искристый дождь граня,
    И волосы бегут по бедрам оробелым.
    
    Обрызганный песок взметнулся вслед за ней,
    И детский поцелуй стремительных ступней
    Испила, зашуршав, сухая жажда впадин.
    
    Но взор уклончивый предательски горел,
    И в озорных глазах смешался, беспощаден,
    Веселый танец волн с огнем коварных стрел.
    

    * * *

    Валери Поль День без тебя погас

     
    Ваша оценка:
  • Автор музыки: Taboada Joaquín
  • Автор текста: Валери Поль
  • Исполняет: Ветров Борис
  • Прослушать:[mp3,1897k]
  • Размещена: 13/05/2013
  • Жанр: Другое
  • * * *
    
    День без тебя погас, но от себя самой 
    Ты вскоре ускользнешь и верною мне тенью 
    В мой лучший сон войдешь .... Среди ночи немой 
    Ты самое моё заветное виденье. 
    
    Чуть утро - я опять, тобой одной влеком, 
    Начну воссоздавать телесный образ милый - 
    И будет сердце в нём - моё всё целиком, 
    Коль сможет у меня занять живящей силы. 
    
    Того же что и я, родная, захоти, 
    И волосы свои тихонько распусти, 
    И я проговорю, их вновь и вновь лаская: 
    
    Истока нежности другого не найти, 
    К друг другу нас стремит не сила колдовская - 
    Но тяга душ живых забытых взаперти.
    
    (Перевод Алексея Кокотова)

    * * *

    Валери Поль Спящая

     
    Ваша оценка:
  • Автор музыки: Kaiser Christoph M.
  • Автор текста: Валери Поль
  • Исполняет: Ветров Борис
  • Прослушать:[mp3,1882k]
  • Размещена: 03/01/2009
  • Жанр: Другое
  • СПЯЩАЯ
    
    Люсьену Фабру
    
    Какую тайну пьет в пьянеющем цвету
    Возлюбленной моей дыханье колдовское?
    Какой наивный луч, свечение какое
    Питает женщины уснувшей красоту?
    
    Подобных недругов не знать я предпочту:
    Непобедимых снов безмолвно дно морское, -
    Ты в торжествующем растаяла покое,
    В ненарушимую закуталась фату.
    
    О тяжесть забытья и мрака золотого,
    Ты жутким сном своим вознаграждать готова, -
    Под спелой гроздью лань уснула у ручья.
    
    Пока душа грешит, в аду ища защиты,
    Ладонью заслонясь, живая плоть твоя
    Не спит и потому глаза мои открыты.
    

    * * *

    Валери Поль Спящая красавица

     
    Ваша оценка:
  • Автор музыки: Delerue Georges
  • Автор текста: Валери Поль
  • Исполняет: Ветров Борис
  • Прослушать:[mp3,2559k]
  • Размещена: 03/05/2010
  • Жанр: Другое
  • СПЯЩАЯ КРАСАВИЦА 
    
    Принцессу спящую оберегает алый,
    Подвижным сумраком лепечущий дворец,
    В загадки полуслов слагаются кораллы,
    И птицы тянутся доклюнуть до колец. 
    
    Она не слушает ни солнечной капели,
    В столетних кладовых звенящей без конца,
    Ни ветерков лесных, что флейтами запели
    В ответ на трубный клич нежданного гонца. 
    
    Усните, отзвенев, разбуженные зори! -
    Ни проблеска в твоем захороненном взоре,
    Холодном к ласковым касаниям плюща. 
    
    Над теплою щекой и роза не развеет
    Волнистой прелести полночного плаща,
    Что втайне под лучом рассветным розовеет.
     
    
    

    * * *

    Верлен Поль Два стихотворения

     
    Ваша оценка:
  • Автор музыки: Oysten Sevag
  • Автор текста: Верлен Поль
  • Исполняет: Ветров Борис
  • Прослушать:[mp3,5295k]
  • Размещена: 18/03/2009
  • Жанр: Другое
  • Мой давний сон
    
    Я свыкся с этим сном, волнующим и странным,
    В котором я люблю и знаю, что любим,
    Но облик женщины порой неуловим -
    И тот же и не тот, он словно за туманом.
    
    И сердце смутное и чуткое к обманам
    Во сне становится прозрачным и простым, -
    Но для нее одной! - и стелется, как дым,
    Прохлада слез ее над тягостным дурманом.
    
    Темноволоса ли, светла она? Бог весть.
    Не помню имени - но отзвуки в нем есть
    Оплаканных имен на памятных могилах,
    
    И взглядом статуи глядят ее глаза,
    А в тихом голосе, в его оттенках милых,
    Грустят умолкшие родные голоса.
    
    
    Соловей
    
    Тревожною стаей, слепой и шальной, 
    Крылатая память шумит надо мной 
    И плещет, и мечется, бредя спасеньем, 
    Над желтой листвою, над сердцем осенним, 
    А сердце все смотрится в омут глухой, 
    Над Заводью Слез сиротея ольхой, 
    И клики, взмывая в тоскующем вихре, 
    В листве замирают и вот уже стихли, 
    И только единственный голос родной, 
    Один на земле, говорит с тишиной - 
    То голосом милым былая утрата 
    Поет надо мною - о тягостный звук! - 
    Печальная птица, певунья разлук; 
    И летняя ночь, наплывая с востока, 
    Стоит молчаливо, светло и высоко, 
    И лишь дуновенье прохлады ночной 
    Едва ощутимою синей волной 
    Баюкает заводь и в сумраке прячет, 
    А листья все плещут, и птица все плачет.
    

    * * *

    Вийон Франсуа Баллада поэтического состязания в Блуа

     
    Ваша оценка:
  • Автор музыки: Armand Amar
  • Автор текста: Франсуа Вийон
  • Исполняет: Ветров Борис
  • Прослушать:[mp3,3163k]
  • Размещена: 12/03/2010
  • Жанр: Другое
  • Баллада поэтического состязания в Блуа 
    
    От жажды умираю над ручьем.
    Смеюсь сквозь слезы и тружусь, играя.
    Куда бы ни пошел, везде мой дом,
    Чужбина мне - страна моя родная.
    Я знаю все, я ничего не знаю.
    Мне из людей всего понятней тот,
    Кто лебедицу вороном зовет.
    Я сомневаюсь в явном, верю чуду.
    Нагой, как червь, пышней я Всех господ.
    Я всеми принят, изгнан отовсюду. 
    
    Я скуп и расточителен во всем.
    Я жду и ничего не ожидаю.
    Я нищ, и я кичусь своим добром.
    Трещит мороз - я вижу розы мая.
    Долина слез мне радостнее рая.
    Зажгут костер - и дрожь меня берет,
    Мне сердце отогреет только лед.
    Запомню шутку я и вдруг забуду,
    Кому презренье, а кому почет.
    Я всеми принят, изгнан отовсюду. 
    
    Не вижу я, кто бродит под окном,
    Но звезды в небе ясно различаю.
    Я ночью бодр, а сплю я только днем.
    Я по земле с опаскою ступаю,
    Не вехам, а туману доверяю.
    Глухой меня услышит и поймет.
    Я знаю, что полыни горше мед.
    Но как понять, где правда, где причуда?
    А сколько истин? Потерял им счет. 
    
    Я всеми принят, изгнан отовсюду.
    Не знаю, что длиннее - час иль год,
    Ручей иль море переходят вброд?
    Из рая я уйду, в аду побуду.
    Отчаянье мне веру придает.
    Я всеми принят, изгнан отовсюду.
    

    * * *

    Жеошен дю Белле Я не берусь проникнуть в суть природы

     
    Ваша оценка:
  • Автор музыки: Рыбников Алексей
  • Автор текста: Жеошен дю Белле
  • Исполняет: Ветров Борис
  • Прослушать:[mp3,2443k]
  • Размещена: 24/02/2010
  • Жанр: Другое
  • Из книги "СОЖАЛЕНИЯ" 
    
    Я не берусь проникнуть в суть природы, 
    Уму пытливому подать совет, 
    Исследовать кружение планет, 
    Архитектуру мира, неба своды. 
    
    Не говорю про битвы, про походы. 
    В моих стихах высоких истин нет, 
    В них только сердца несколько примет, 
    Рассказ про радости и про невзгоды. 
    
    Не привожу ни доводов, ни дат. 
    Потомкам не твержу, как жили предки. 
    Негромок я, цветами небогат. 
    
    Мои стихи--случайные заметки. 
    Но не украшу, не приглажу их - 
    В них слишком много горестей моих. 
    
     
    
    
  • Комментарии: 3, последний от 05/11/2011.
  • © Copyright (boris.vetrov@gmail.com)
  • Обновлено: 13/05/2009. 0k. Статистика.
  • Другое

  • Связаться с программистом сайта

    Сайт "Художники"
    Доска об'явлений для музыкантов