|
|
ГАДКИЙ КОРОТЫШКА Sale petit bonhomme Без крыльев на спине, со счетами под мышкой Не голенький пострел, а гадкий коротышка Нам деловой нанес визит Прознавши о банкротстве дел сердечных наших Он прикатил на дрогах холоден и важен Чтобы забрать свой реквизит Переступив порог, он принялся за дело "Во-первых, - заявил, - верните мои стрелы Какой теперь от них вам прок?" Смотрели мы без скорби, не чиня помехи На то, как он любви ненужные доспехи В свой упаковывал мешок Пошарив по углам, нашел он все детали Ромашки, по какой мы некогда гадали И стал при нас ее латать Явись еще вчера, он рисковал немало Он встретил бы отпор, не избежал скандала По шее мог бы схлопотать Чтоб сор не выносить, он стал сжигать в камине Записочки, стихи и прочие святыни Нашей идиллии былой Я бровью не повел, когда порывшись в хламе Он вдруг извлек на свет и, размахнувшись, в пламя Швырнул ваш локон золотой Бродя по дому с тряпкой, как бы между делом Стирал со стен он надпись, сделанную мелом "Поль без ума от Виржини" От Виржини, Ортанс или от Каролины Увы, лишь кончен фарс, как имя героини Я забываю, черт возьми Собравшись уходить, он бросил нам с угрозой "Не смейте никогда бессмертник путать с розой К вам нет доверия теперь Не надо делать вид, что вылит из бетона Сентиментальный флирт", - сказал он мрачным тоном И за собой захлопнул дверь Не ностальгия мной владеет, дорогая, Хоть прошлое горит, не очень-то сгорая Не возродить под пеплом жар Я вспомнил о любви и о ее кончине Всего лишь по одной весьма простой причине Чтоб обновить репертуар.
ХОРОВОД БРАННЫХ СЛОВ La ronde des jurons Я сквернослов Из бранных слов Составил я свой часослов Наш предок галл Что редко лгал Как четки их перебирал От звонаря До короля Ругались люди почем зря За бранью не лезли в карман И бил искрометный фонтан... Что ты, morbleu, cовсем ventrebleu! Да и какого ты cornegidouille Хочешь, parbleu! Отстань, sacrebleu! Не то как jarnibleu! Сам ты рardi и ventre saint-gris И par ma barbe и non d'une pipe Пусть я pardi, пусть я sapristi Мне все до cristi Шел бы ты на, на jarnicoton На scrogneugneu, и на bigre, и на bougre На saperlotte, на сrй nom de nom На peste et pouah, diatre, fichtre et foutre Ладно Bon-Dieu Забудь vertudieu Tonnerr' de Brest и saperlipopette Лучше, pardieu, давай, jarnidieu Выпьем за бабье Какой пассаж! Былой багаж Ругательств выходит в тираж От них отвык И зеленщик Без них стал безлик наш язык Давным-давно не тешит слух Живая речь возниц и шлюх А были когда-то в чести И сыпались как конфети...
ПУПОК ЖАНДАРМОВОЙ СУПРУГИ Le nombril des femmes d'agents К пупку жандармовой жены Мужчины в целом безразличны Из женских прелестей, увы Пупок не самый эстетичный Но был знаком я с чудаком Который в тайне от подруги Мечтал увидеть хоть мельком Пупок жандармовой супруги "Я больше жить так не могу, - Рыдал он. - Горе мне! О, горе! Я видел на своем веку Пупки различных категорий Перевидал, к чему скрывать Я все пупки у нас в округе Но это если не считать Пупка жандармовой супруги При встрече старые дружки Мне говорят не без бахвальства Что видят запросто пупки Супруг жандармского начальства Мой младший сын и то ласкал Жену префекта на досуге А я, я даже не видал Пупка жандармовой супруги" Вот как-то сжалившись над ним Жена блюстителя порядка С пупком спасительным своим Пришла к несчастному украдкой "Я, - говорит ему, - не прочь Вам оказать свои услуги С тем, чтоб увидеть вам помочь Пупок жандармовой супруги" "О слава, слава небесам! Иди ко мне мой ангелочек Я наконец увижу сам Жены жандармовой пупочек" Прервав на этом разговор Он запустил под юбку руки Горя желаньем вперить взор В пупок жандармовой супруги Но, знать, напрасно сорок лет Он ждал надежду не терявши Что не покинет этот свет Не увидав пупка жандармши В тот самый миг у старика Удар случился от натуги Так не увидел он пупка Пупка жандармовой супруги
|
Сайт "Художники" Доска об'явлений для музыкантов |