Атта Николай: другие произведения.

Поэтические переводы

Music.lib.ru: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Помощь]
  • Оставить комментарий
  • © Copyright (attafaleve@yandex.ru)
  • Обновлено: 02/01/2018. 0k. Статистика.
  • Авторская песня
  • Автор текста: Атта Николай
  • Исполняет: Атта Николай

  • 	  	  
    
             
             
             
             

    * * *

    Au pays de Candy, на русском

     
    Ваша оценка:
  • Автор текста: Атта Николай
  • Исполняет: Атта Николай
  • Прослушать:[mp3,1176k]
  • Год написания: 2017
  • Жанр: Авторская песня
  • Аннотация:
    "В стране Кенди" - песенка-заставка к девчачьему сериалу "Кенди-Кенди", аккуратно, с сохранением мелодии и содержания, но не дословно переведённая с французского языка на русский.
  •     

             В стране Кенди

             Там, где Кенди живёт,
             Как здесь и как всегда:
             Самый разный народ,
             Бывают радость и беда.

             А чтоб от бед и трудностей уйти,
             Друзей не помешает завести,
             Чуть дерзости, стервозности,
             Всё это - жизнь Кенди.

             Как же мечтает она и ждёт,
             По вечерам засыпая:
             Из-за холмов крошка-принц придёт,
             Шёпотом с ней поболтает.

             Чтобы грусть прочь прогнать,
             Ей нужно нежность отыскать.
             Весела и ласкова, погляди:
             Это - Кенди, Кенди.

                    (с) Atta, 08.12.2017



                      Оригинальный французский текст:

             Au pays de Candy
             Comme dans tous les pays
             On s'amuse on pleure on rit
             Il y a des méchants et des gentils

             Et pour sortir des moments difficiles
             Avoir des amis c'est très utile
             Un peu d'astuce d'espièglerie
             C'est la vie de Candy

             Mais elle rêve et elle imagine
             Tous les soirs en s'endormant
             Que le petit prince des collines
             Vient lui parler doucement

             Pour chasser sa tristesse
             Elle cherche la tendresse
             Câline et taquine, toujours jolie
             C'est Candy, Candy.
      

    * * *

    Ланфрен-ланфра, на французском.

     
    Ваша оценка:
  • Автор текста: Атта Николай
  • Исполняет: Атта Николай
  • Прослушать:[mp3,2459k]
  • Год написания: 2017
  • Жанр: Авторская песня
  • Аннотация:
    Мог ли шевалье де Брильи петь Анастасии Ягужинской на русском?
  •           

         В фильме Светланы Дружининой "Гардемарины, вперёд!", шевалье де Брилльи, желая покорить сердце спасённой/похищенной им Анастасии Ягужинской, поёт "Ланфрен-ланфра" - старинную французскую песню, которую некогда женихи пели своим невестам. Поёт он на русском, однако сам Серж де Брилльи - француз, который, по собственному признанию (в книге Нины Сороткиной) русский язык знает, но не любит. А вот девушки-аристократки в те времена французским владели свободно. Уговаривая (в книге той же Нины Сороткиной) Анастасию бежать в ним в Париж, Брилльи обнясняется с ней именно на французском.
          Так мог ли шевалье де Брилльи петь Анастасии Ягужинской старинную французскую песню по-русски, или это нас, не знающих языков, авторы фильма сделали перевод? А если не мог, то как эта песня звучала в оригинале? Вполне возможно, что так:
         Текст:

      À mon gardin, lanfren-lanfra,
      Vol chez moi, ma pigeonne!
      Les rêves y pendent, lanfren-lanfra,
      Sur tous les branches, ma pigeonne.

      Lanfren-lanfra, lan-ta-ti-tans,
      Le ruisseau y est transparent,
      Vois! Le lit de fleurs t'attend,
      Vol chez moi, ma pigeonne!

      Un rêve légèr, lanfren-lanfra,
      Prennons de branche, ma pigeonne!
      Il te ravit, lanfren-lanfra,
      C'est grande rareté, ma pigeonne!

      Lanfren-lanfra, lan-ta-ti-tans,
      Moi, tu es plus ravissant,
      Comme cette belle rose que je te donne,
      Vol chez moi, ma pigeonne!

      Les rossingols, lanfren-lanfra,
      Chantent à toi, ma pigeonne!
      Ils me consolent, lanfren-lanfra,
      À mon amour, ma pigeonne!

      Lanfren-lanfra, lantatitans,
      L'amour dernier est très touchant,
      Comme l'étuale sans compagnon,
      Vol chez moi, ma pigeonne!

             (c) Atta, 01.06.2017


         Перевод:

      В мой сад, ланфрен-ланфра,
      Лети ко мне, моя голубка.
      Сны там висят, ланфрен-ланфра,
      На всех ветвях, моя голубка.

      Ланфрен-ланфра, лан-та-ти-тон,
      Ручей там прозрачен,
      Постель из цветов всегда тебя ждёт,
      Лети ко мне, моя голубка.

      Лёгкий сон, ланфрен-ланфра,
      Возьмём с ветки, моя голубка.
      Он тебя очарует, ланфрен-ланфра,
      Это большая редкость, моя голубка.

      Ланфрен-ланфра, лан-та-ти-тон,
      Для меня ты более восхитительна,
      Как эта красивая роза, что я даю тебе,
      Лети ко мне, моя голубка.

      Соловьи, ланфрен-ланфра,
      Поют тебе, моя голубка.
      Они меня утешают, ланфрен-ланфра,
      В моей любви, моя голубка.

      Ланфрен-ланфра, лан-та-ти-тон,
      Последняя любовь очень трогательна,
      Как одинокая звезда,
      Лети ко мне, моя голубка.


       p.s. Автор будет весьма признателен за конструктивную критику.

  • Оставить комментарий
  • © Copyright (attafaleve@yandex.ru)
  • Обновлено: 02/01/2018. 0k. Статистика.
  • Авторская песня

  • Связаться с программистом сайта

    Сайт "Художники"
    Доска об'явлений для музыкантов